Примеры употребления "осознала" в русском

<>
Я осознала, что он просто бабник. I realized he's a cheating slut.
Я вдруг осознала, что мои приоритеты были явно неправильными. I realized my priorities were all out of whack.
Силу спектроскопии хорошо осознала группа "Пинк Флойд" еще в 1973 году The power of spectroscopy was actually realized by Pink Floyd already in 1973.
И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность. And she realized that with that great fortune comes great responsibility.
Но она осознала, что, занимаясь этим, она слишком сильно оторвана от мира. But she realized that she was much too detached from the world doing that.
После того, как он скончался, я осознала, что больше никто мне не пишет. After he died, I realized that no one writes to me anymore.
Елизавета осознала и столкнулась лицом к лицу с собственной ревностью, с собственной смертностью. Elizabeth has realized, and she's coming face-to-face with her own sense of jealousy, her own sense of mortality.
В эти выходные я осознала, что Иисус послал тебя в мою жизнь как испытание. This weekend, I realized Jesus put you in my life as a test.
В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни. That day, I realized I had an unwelcome, uninvited, new life partner.
И сколько раз приходилось ему умереть, прежде чем я осознала, что оно вообще не существовало? And how many times would my self have to die before I realized that it was never alive in the first place?
Администрация Буша еще не осознала это, но и другие правительства также не уделяют этому предмету достаточно внимания. The Bush administration has yet to realize this, but other governments are not thinking hard enough, either.
я не осознала, насколько быстро отрицательное мнение других людей может влиять на нашу жизнь, если мы позволим. I failed to realize how quickly the negative perceptions of other people can impact our reality, if we let it.
Но затем я осознала, когда попала в колледж, что мы совершенствуем технологии не только потому, что они работают, But then what I realized when I went to college is that technology doesn't just get adopted because it works.
Достаточно посмотреть на компанию LinkedIn, которая быстро осознала существующий спрос на сообщество для профессионалов. Это оказалось очень перспективным направлением. Just look at LinkedIn (NYSE:LNKD). The company realized early on that there was a need to develop a community for professionals, and it turned out to be a huge opportunity.
Когда я писала свою диссертацию по мобильным телефонам, я осознала, что все вокруг носят пространственно-временные туннели у себя в карманах. And when I was writing my thesis on cell phones, I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.
Она офигенно похорошела за прошедшее лето и, очевидно, еще этого не осознала потому что она все еще общается и флиртует с тобой. She got incredibly hot over last summer and she obviously hasn't realized it yet because she's still talking to you and flirting With you.
В какой-то момент я осознала, что у моей миссии по фотографированию "геев" был врождённый недостаток, потому что у гомосексуальности миллион разных оттенков. At some point I realized that my mission to photograph "gays" was inherently flawed, because there were a million different shades of gay.
И когда я осознала, что Тим Рассерт, бывший ведущий передачи "Встреча с прессой", говорил о моей работе, пока я жила в фургоне на стоянке около "Волмарта", я стала смеяться. And when I realized that Tim Russert, former moderator of "Meet the Press," was talking about my writing, while I was living in a van in a Wal-Mart parking lot, I started laughing.
Я видела, как она осознала, что принося в свою поэзию все вещи являющиеся для нее истиной, она могла написать стихи, подвластные лишь ей одной - про зрачки, лифты и исследователя Дору. I watched her realize that, by putting the things that she knows to be true into the work she's doing, she can create poems that only Charlotte can write - about eyeballs and elevators and Dora the Explorer.
Даже администрации Трампа пришлось пересмотреть свой план выхода из Северо-Американского соглашения о свободной торговле (НАФТА), когда она, наконец-то, осознала, что значительная часть американского импорта из Мексики содержит множество американских комплектующих. Even the Trump administration had to reconsider its plan to pull out of the North American Free Trade Agreement when it finally realized that a lot of US imports from Mexico have substantial US content.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!