Примеры употребления "особых условиях" в русском

<>
Переводы: все37 special conditions16 другие переводы21
Ну, в особых условиях насекомые впадают в криптобиОз. Well, under certain conditions, insects can enter cryptobiosis.
Телефоны должны функционировать надлежащим образом и работать в особых условиях туннелей при потенциально высоком уровне шума и недостаточной освещенности. Telephones should be able to function properly and work in the tunnel environment with a potentially high noise and poor light.
Телефоны должны функционировать надлежащим образом и работать в особых условиях туннелей при возможно высоком уровне шума и недостаточной освещенности. Telephones should be able to function properly and work in a specific tunnel environment with a potentially high noise and poor light.
Повышение эффективности программирования, управления процессами осуществления и деятельности в области оценки в особых условиях стран-чистых доноров будет способствовать повышению результативности страновых программ для этих стран. Better programming, implementation management and evaluation in the specific context of NCCs can improve the efficiency of their country programmes.
Постановление Правительства Кыргызской Республики от 30 сентября 1998 года № 635 " О переводе Беловодской специальной общеобразовательной школы для детей и подростков, нуждающихся в особых условиях воспитания, на финансирование республиканского бюджета ". Government decision No. 635 of 30 September 1998 on transfer to financing from the republican budget of the Belovodskaia general-education school for children and adolescents in need of special care
Это замечание устраняет озабоченность, выраженную в документе зала заседаний об оценке прямого исполнения, в котором, как представляется, рекомендуется распространить эту модель за рамки помощи странам, находящимся в особых условиях. That commitment dispelled the concern raised in the conference room paper on the evaluation of direct execution, which appeared to recommend that the scope of the model should go beyond assisting countries in special circumstances.
Необходимо поощрять и поддерживать дальнейшие усилия, направленные на объединение или совместное использование технологий и применение существующих институциональных возможностей или ресурсов, особенно с развивающимися странами и странами, находящимися в особых условиях. Further efforts to consolidate and share technologies and apply existing institutional abilities or resources, especially with developing countries and those in special circumstances, need to be encouraged and supported.
Необходимо поощрять и поддерживать дальнейшие усилия, направленные на объединение или совместное использование соответствующих технологий и применение существующих институциональных возможностей или ресурсов, особенно с развивающимися странами и странами, находящимися в особых условиях. Further efforts to consolidate or share relevant technologies and apply existing institutional abilities or resources, especially with developing countries and those in special circumstances, need to be encouraged and supported.
Аварийные телефоны должны всегда устанавливаться в ключевых точках туннелей- в эвакуационных переходах, маршрутах эвакуации и штольнях, причем они должны работать в особых условиях туннелей при, возможно, высоком уровне шума и недостаточной освещенности. Emergency telephones should always be at key points in tunnels- cross passages, on escape routes, shafts and should be able to work in a specific tunnel environment with a potentially high noise and not very well lit.
Комитет отмечает, что кроме заявления о том, что автор содержался под стражей, он не предоставил какой-либо информации о типе учреждения, в котором его содержали под стражей, или об особых условиях содержания под стражей. The Committee notes that apart from a statement that the author was detained, he does not provide any information on the type of detention facility in which he was accommodated, or his particular conditions of detention.
Расширение связей между всеми развивающимися странами, особенно странами, находящимися в особых условиях развития, и ключевыми странами, и укрепление трехсторонних соглашений с правительствами и неправительственными донорами будут по-прежнему считаться двумя базовыми элементами стратегии осуществления Специальной группы. The expansion of links between all developing countries, especially countries in special development circumstances, and pivotal countries and the strengthening of triangular arrangements with both Governments and non-governmental donors will continue to be the twin pillars of the implementation strategy of the Special Unit.
Эта компания также заявляет, что некоторые из материалов, например краски и адгезивы, имели ограниченный срок годности и являлись экологически вредными, вследствие чего их приходилось хранить в особых условиях и при более значительных затратах со стороны " ИМП металл ". IMP inženiring also states that some of the materials, such as paints and adhesives, had a limited shelf life and were harmful to the environment, and therefore had to be stored carefully at increased expense to IMP Metall.
Она должна быть направлена не на развитие индивидуальных профессиональных навыков, а на решение институциональных, организационных и общественных вопросов и, кроме того, должна в максимально возможной степени поощряться в странах, находящихся в особых условиях (кризисных или посткризисных ситуациях). It should not be limited to enhancing individual skills but should also address institutional, organizational and societal dimensions, and should be promoted, to the extent possible, also in countries in special circumstances (crisis or post-crisis situations).
Такая смена курса происходила в особых условиях, отмеченных развалом рынка углеводородного сырья, резким снижением объема поступлений в конвертируемой валюте, трудностью доступа на международный финансовый рынок и настоятельной необходимостью соблюдать сроки выплат по процентам и основной сумме внешнего долга. This transformation took place in an exceptional context marked by the collapse of the oil market, the sharp fall in foreign exchange earnings, difficulty of access to the international financial market and the imperative need to honour external debt repayment deadlines.
Закон " Об образовании " предусматривает специальные нормы по соблюдению прав и социальной защите студентов (учащихся) всех категорий, меры по социальной защите детей и подростков, нуждающихся в особых условиях воспитания и образования, а также гарантии охраны здоровья воспитанников и учащихся (студентов). The Education Act lays down special rules concerning respect for the rights and social welfare of all categories of students and pupils, measures to ensure the social welfare of children and teenagers with special educational needs, and health safeguards for pupils and students.
Это связано с тем, что в странах с переходной экономикой, может быть, еще не созрели предпосылки для либерализации; эти страны находятся в особых условиях и получили в наследство серьезные проблемы, а их внутреннему энергетическому сектору, который часто рассматривается как стратегическая отрасль, угрожает иностранное доминирование. It stems from the fact that the prerequisite for liberalization may not be in place in transitional economies, that they are confronted by special circumstances and an unfavourable historical legacy, and that their domestic energy sector, which is frequently viewed as a strategic sector, is susceptible to foreign takeovers.
Социальная защита детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов, детей, нуждающихся в особых условиях воспитания, и других категорий гарантируется Конституцией Кыргызской Республики, Кодексом о браке и семье Кыргызской Республики, другими нормативными правовыми актами, где предусмотрено обеспечение обучения, содержания и воспитания таких детей. The social protection of orphaned minors and minors left without parental care, disabled children, children with special needs and children in other categories is guaranteed by the Constitution, the Marriage and Family Code and other laws and regulations providing for such children's education, maintenance and upbringing.
Несмотря на то что Обама предупреждал, что после выхода из Евросоюза Британия будет находиться в конце очереди на торговые сделки на особых условиях, спикер Палаты представителей конгресса США Пол Д. Райан недавно заявил, что США должны быстро заключить с Британией новую сделку для того, чтобы продемонстрировать «солидарность» с «незаменимым союзником». Whereas Obama warned that Britain outside the EU would be at the back of the queue for special trade deals, House Speaker Paul D. Ryan recently stated that the US should quickly make a new deal with Britain to show “solidarity” with an “indispensable ally.”
Королевство Марокко, все больше убеждаясь в том, что другие стороны стремятся провести референдум на особых условиях (таких, которые лишат возможности участия в референдуме большинство населения Сахары и не учитывают непредсказуемые последствия, к которым может привести такая позиция), согласно с оценкой Генерального секретаря о почти полной невозможности найти компромиссное решение в отношении принципиальных разногласий по поводу осуществления Плана урегулирования. The Kingdom of Morocco is increasingly convinced that what the other parties want is a specially contrived referendum, excluding the great majority of Saharans from the referendum consultation and taking no account of the incalculable consequences that might stem from such a position, and shares the assessment of the Secretary-General with regard to the near impossibility of finding compromise solutions to the fundamental divergencies concerning the implementation of the settlement plan.
В подпункте (a) пункта 173 доклада Генеральной Ассамблее предлагается принять решение об отмене показателя, ограничивающего направление сотрудников в миссии Организации Объединенных Наций в пользу мира и установленного в настоящее время на уровне 5 процентов от числа утвержденных должностей категории общего обслуживания и полевой службы во всех миссиях, за исключением тех миссий, которые находятся на этапе развертывания или в других особых условиях. In paragraph 173 (a) of the report, the General Assembly is requested to decide to eliminate the restrictions on staff on assignment to United Nations peace missions, currently set at 5 per cent of authorized General Service and Field Service posts across missions, with the exception of those missions in a start-up phase or other exceptional circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!