Примеры употребления "особых условий" в русском

<>
Переводы: все29 special conditions16 другие переводы13
рассмотреть этот вопрос с учетом особых условий каждого вида транспорта (железнодорожного, автомобильного, внутреннего водного транспорта); To consider the issue in the specific context of each mode of transport (rail, road, inland navigation);
подготовка плана мероприятий по обеспечению безопасности с учетом особых условий в районе, находящемся в исключительном пользовании Базы, а также действующих договоренностей и соглашений со страной пребывания; To produce a security plan adapted to the special needs of the exclusive use area, taking into account the arrangements and agreements in place with the host country;
Исходные условия могут включать сценарий, в рамках которого прогнозируется рост антропогенных выбросов ПГ из источников [или антропогенной абсорбции поглотителями] выше существующих уровней ввиду особых условий принимающей Стороны. The baseline may include a scenario where future anthropogenic GHG emissions by sources [or anthropogenic removals by sinks] are projected to rise above current levels, due to the specific circumstances of the host Party.
Правительствам приходится завоёвывать доверие, что привело к появлению в торговых соглашениях особых условий урегулирования споров между инвесторами и государством (ISDS), которые дают возможность компаниям судиться с правительством страны в международных судах. Governments’ need to establish their credibility has thus given rise to trade agreements with so-called investor-state dispute settlement (ISDS) clauses, allowing the firm to sue the government in international tribunals.
если в транспортном документе указана более высокая стоимость груза или особых условий перевозки и если перевозчик не может оспорить точность этого указания или если стороны четко оговорили более высокие максимальные пределы ответственности. Where a higher value of the goods or the packaging is specified in the transport document and the carrier cannot refute the accuracy of this particular or where the parties have expressly agreed to higher maximum limits of liability.
Это достигается главным образом благодаря таким инициативам, как создание особых условий для девочек в плане образования, устройство женщин на работу по производству одежды и использование планов микрокредитования женщин, что позволяет им открывать собственное дело. This is achieved mainly through initiatives such as special provisions for education for girl children, employment of women in the garment industry, and micro-credit schemes that generate self-employment for women.
Действительно верно то, что в настоящее время ИМООНТ осуществляет свою деятельность в условиях высокого процента вакансий гражданских постов в силу ряда факторов, включая необходимость удовлетворения особых условий в соответствии с описанием работы по многим постам. It is, indeed, true that UNMIT is currently operating with a fairly high civilian vacancy rate owing to a variety of factors, including the specialized job profiles required for many posts.
Целевая группа создала механизмы для обеспечения подотчетности и создания культуры ответственности, включая предоставление руководителям более четких руководящих указаний и поддержки в деятельности по решению проблемы сексуальной эксплуатации и надругательств с учетом особых условий, в которых работает Организация Объединенных Наций. The Task Force developed mechanisms for accountability and for creating a culture of responsibility, including providing clear guidance and support to managers for dealing with the problem of sexual exploitation and abuse in the particular environments in which the United Nations operates.
Важной особенностью этих семинаров-практикумов была подготовка материалов с учетом особых условий в государствах региона и их потребностей, зачастую с уделением основного внимания вопросам представления докладов и оказания помощи, а также, в надлежащих случаях, определению других проблем выполнения резолюции, помимо представления докладов. An important feature of those workshops was the tailoring of presentations to the special circumstances and requirements of the participating States, with a focus often on reporting and assistance, but also on seeking to identify issues of implementation beyond reporting, where applicable.
Касаясь пункта 23 предлагаемого бюджета, Консультативный комитет отмечает, что в отношении ежемесячных ставок возмещения для компенсации расходов предоставляющих войска стран в связи с экстремальными экологическими условиями, интенсивной эксплуатацией имущества, враждебными действиями/вынужденным оставлением имущества и более интенсивной эксплуатацией автотранспортных средств применяется коэффициент учета особых условий в миссиях. The Advisory Committee notes from paragraph 23 of the proposed budget that mission factors are applied to the monthly reimbursable rates to compensate the troop-contributing countries for extreme environmental conditions, intensified operational conditions, hostile action/forced abandonment and incremental transportation.
Эксперты выделили, в частности, следующие проблемы: ограничения на временное перемещение персонала, дискриминационные и нетранспарентные процедуры лицензирования и стандарты, антиконкурентная практика, дискриминационная практика в сфере государственных закупок, непризнание профессиональной квалификации, проблемы получения доступа к сетям для предложения строительных услуг, субсидии, установление особых условий при предоставлении помощи и дискриминационная налоговая политика. Problems identified by experts included restrictions on temporary movement of personnel, discriminatory and non-transparent licensing and standards and anti-competitive practices, discriminatory government procurement practices, non-recognition of professional qualifications, problems of access to networks for the supply of construction services, subsidies, tied aid and discriminatory tax policies.
С учетом своих собственных особых условий ряд стран приняли соответствующие институциональные меры, а также ввели новые законодательные и административные положения в целях создания благоприятных условий для осуществления Конвенции (создание и/или укрепление национальных органов координации, проведение земельных реформ, принятие нового законодательства в области окружающей среды с учетом новаторских принципов, закрепленных в Конвенции). In accordance with their specific situations, many countries have taken appropriate institutional steps and set in place new legislative or administrative arrangements to create conditions conducive to implementation of the Convention, such as through the establishment or strengthening of national coordination bodies, the conduct of land reforms and the passing of new environmental laws based on the innovative principles which inform the Convention.
В приговоре Рене Гонсалесу говорилось: «в качестве одного из дополнительных особых условий находящемуся под наблюдением освобожденному обвиняемому запрещено иметь связь с отдельными лицами или группами лиц, такими как террористы, члены организаций, проповедующих насилие, и представители организованной преступности, или же посещать конкретные места, в которых, как известно, они часто бывают» (материалы слушаний, 14 декабря 2001 года, стр. 45-46). It was expressed in the sentencing of René González in these words: “the defendant is prohibited from associating with or visiting specific places where individuals or groups such as terrorists, members of organizations advocating violence and organized crime figures are known to be or frequent” (transcript of the sentencing hearing, 14 December 2001, pp. 45-46).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!