Примеры употребления "особых обстоятельств" в русском

<>
Переводы: все58 special circumstances44 другие переводы14
Только после этого планы инвестора относительно его «избыточных фондов» становятся вопросом его личных предпочтений и всяких особых обстоятельств, включая размер и характер прочих доходов. It is only after taking care of matters of this sort that he should consider common stock investment. The objective which the small investor then has for this surplus becomes somewhat a matter of personal choice and of his particular circumstances, including the size and nature of his other income.
Кроме того, он вносит предложение включить после слов «опасные преступники» в четвертом предложении выражение «за исключением особых обстоятельств», поскольку в некоторых ситуациях подсудимые могут фактически считаться опасными. Furthermore, he proposed inserting the words “save in exceptional circumstances” after the words “dangerous criminals” in the fourth sentence, because in some situations, defendants could in fact be considered dangerous.
" Исходные условия могут включать сценарий, в соответствии с которым будущие антропогенные выбросы из источников превысят, по прогнозам, существующие уровни в силу особых обстоятельств, сложившихся в принимающей Стороне ". “The baseline may include a scenario where future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels, due to the specific circumstances of the host Party.”
В пункте 1 постановляющей части резолюции 1296 (2000) Совет принял решение действовать в каждом конкретном случае на индивидуальной основе с учетом особых обстоятельств и подтвердил свое намерение учитывать соответствующие рекомендации первого доклада Генерального секретаря. In operative paragraph 1 of resolution 1296 (2000), the Council decided to proceed on a case-by-case basis, taking into account the particular circumstances, and reaffirmed its intention to consider the relevant recommendations of the first report of the Secretary-General.
Хотя условия расчетов оговорены в каждом контракте в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и с учетом особых обстоятельств, Отдел закупок готов оказать помощь Бухгалтерскому отделу и подразделениям, выставляющим требования, в случае возникновения проблем, связанных с расчетами. While payment terms are agreed on in each contract under the framework of the Financial Regulations and Rules and taking specific circumstances into consideration, the Procurement Division is ready to assist the Accounts Division and the requisitioning offices should problems related to payment arise.
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует переработать содержание своей стратегии предупреждения мошенничества с учетом особых обстоятельств, возникающих при оказании чрезвычайной помощи во время крупномасштабных бедствий, таких, как цунами в Индийском океане в 2004 году. UNDP agreed with the Board's recommendation that it revise the content of its fraud-prevention strategy in order to address the specific circumstances arising during emergency efforts following large-scale disasters, such as the Indian Ocean tsunami of 2004.
В частности, каждый лишенный свободы ребенок должен быть отделен от взрослых, если только не считается, что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует, и иметь право поддерживать связь со своей семьей путем переписки и свиданий, за исключением особых обстоятельств; In particular, every child deprived of liberty shall be separated from adults unless it is considered in the child's best interest not to do so and shall have the right to maintain contact with his or her family through correspondence and visits, save in exceptional circumstances;
по шести делам производство было прекращено, так как привлечение к ответственности не было сочтено уместным, в частности из-за лишь незначительного нарушения общественного порядка, или же из-за того, что факт преступления не был установлен, или из-за особых обстоятельств дела. Six cases have been closed, any further action having been deemed inappropriate largely because of the minor disturbance caused to public order or because of the lack of evidence of an offence, or because of the particular circumstances of the case.
согласиться с тем, что положения решения XVII/13 об использовании тетрахлорметана в лабораторных и аналитических целях Сторонами, действующими в рамках статьи 5 Протокола, применимы к избыточному потреблению Боливией тетрахлорметана в указанном году, исходя из результатов проведенного им анализа особых обстоятельств, связанных с потреблением тетрахлорметана Боливией в 2005 году; To agree that decision XVII/13 on the use of carbon tetrachloride for laboratory and analytical uses in Parties operating under Article 5 of the Protocol was applicable to Bolivia's excess consumption of carbon tetrachloride in that year, in the light of its analysis of the particular circumstances relating to the carbon tetrachloride consumption of Bolivia in 2005;
Можно было бы также (без его открытия для внесения поправок, что было бы нежелательно) обновить Договор 1967 году, приняв более характерное для космоса толкование термина " оружие массового уничтожения ": мол, ввиду особых обстоятельств космического пространства любое оружие, примененное в космическом пространстве или из космического пространства, обернулось бы непредсказуемыми и потенциально массовыми разрушительными последствиями. It could also be possible to bring the 1967 Treaty up to date (without opening it for amendment, which would not be desirable) by adopting a more space-relevant interpretation of the term'weapon of mass destruction'in the Treaty: that in view of the particular circumstances of outer space, any weapon used in or from outer space would result in unpredictable and potentially mass destructive effects.
В соответствии с требованиями Конституции проверка удостоверяющих личность документов профилактического характера, возможность которой предусматривается в пункте 3 статьи 78-2 Уголовно-процессуального кодекса, может проводиться лишь в случае угрозы общественному порядку и при условии, что компетентный орган во всех случаях должен доказать существование особых обстоятельств, представляющих угрозу общественному порядку, которые оправдывали проведение проверки. Precautionary identity checks, covered by article 78-2, paragraph 3, of the Code of Criminal Procedure, cannot, given the constitutional requirements, be carried out unless there is a risk of disturbance to public order, the authority concerned being required in every instance to document what circumstances indicative of a risk to public order led to the check being performed.
Группа отметила, что правительства широко приветствовали вступивший в силу с 1998 года перенос крайнего срока представления отчетов с 30 апреля на 31 мая каждого года в соответствии с рекомендацией, изложенной в докладе Группы правительственных экспертов за 1997 год, поскольку некоторым из них было трудно представлять свои отчеты к прежнему крайнему сроку в силу их особых обстоятельств. The Group observed that the extension of the deadline for submitting returns from 30 April to 31 May each year, which had been adopted since 1998, following the recommendation contained in the 1997 report of the Group of Governmental Experts, was widely welcomed by Governments, as a number of them had found it difficult to submit their reports by the previous due date, because of their particular situations.
Что касается вопроса об оказании финансовой поддержки Комитету по техническим вариантам замены бромистого метила в связи с оценкой им заявок в отношении важнейших видов применения, то рабочая группа пришла к выводу, что в настоящее время у Комитета слишком много работы и что с учетом этих особых обстоятельств Комитету была бы полезна дополнительная финансовая помощь для выполнения работы в определенных областях. On the issue of financial support to the Methyl Bromide Technical Options Committee in connection with its evaluation of critical-use nominations, the working group had found that the committee was currently labouring under an extraordinarily heavy work load and that, in the light of those exceptional circumstances, there were certain areas in which extra financial assistance to the committee could prove beneficial.
гарантировать в той степени, в которой это согласуется с обязательствами каждого государства, право ребенка, родители которого проживают в различных государствах, поддерживать на регулярной основе, за исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые контакты с обоими родителями посредством обеспечения средств доступа и возможности для общения в обоих государствах и путем соблюдения принципа общей ответственности обоих родителей за воспитание и развитие их детей; To guarantee, to the extent consistent with each State's obligations, the right of a child whose parents reside in different States to maintain on a regular basis, save in exceptional circumstances, personal relations and direct contacts with both parents by providing means of access and visitation in both States and by respecting the principle that both parents have common responsibilities for the upbringing and development of their children;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!