Примеры употребления "особый режим" в русском

<>
Переводы: все21 другие переводы21
И теперь мы можем предсказать, где находятся места, которым необходим особый режим управления. So we can then predict where management places should be.
В частности, Закон устанавливает особый режим обращения с детьми и несовершеннолетними лицами, содержащимися под стражей. The Act establishes a regime, inter alia, for the management of children and young persons in custody.
устанавливать особый режим работы предприятий, учреждений и организаций независимо от формы собственности, а также решать другие вопросы их хозяйственной деятельности; Establish special work schedules for enterprises, institutions and organizations regardless of form of ownership, and resolve other issues pertaining to their economic activity;
Было внесено предложение предусмотреть в проекте статьи 17 особый режим для договоров, заключенных грузоотправителями и перевозчиками в ходе конкурентных переговоров. A proposal was made that special treatment should be given under draft article 17 to competitively negotiated contracts between shippers and carriers.
Она разделила подмандатную британскую Палестину на два государства — арабское и еврейское — и установила особый режим для города Аль-Кудс аш-Шариф. It partitioned British-mandate Palestine into two States, one Arab and the other Jewish, and established a separate regime for the city of Al-Quds Al-Sharif.
В течение 2001/2002 бюджетного года был улучшен особый режим, предоставляемый НРС, путем распространения беспошлинного и неконтингентированного режима ввоза ряда дополнительных позиций тарифа. During the 2001/2002 fiscal year, the special treatment granted to LDCs was improved by the addition of a number of tariff lines involving duty-free and quota-free treatment.
Однако любые меры следует нацеливать таким образом, чтобы особый режим предоставлялся уязвимому населению, а не богатым фермерам или предприятиям агробизнеса в бедных странах. However, any measures should be targeted so that special treatment is awarded to vulnerable people, but not to wealthy farmers or agrobusiness in poor countries.
При применении режима нормированного рабочего времени правительство принимает во внимание различные условия, преобладающие на различных предприятиях, и позволяет предприятиям, которые отвечают необходимым условиям, устанавливать особый режим работы. In implementing a regimen of standard working hours, the Government has taken into consideration the different conditions prevailing in various enterprises, and allows enterprises which meet the necessary conditions to administer special working-hour arrangements.
Непоследовательное применение законов или особый режим для правонарушителей, имеющих связи на политическом уровне, могут оказать серьез-ное воздействие на позиции общества в отношении действенности законов о контроле над наркотиками. Inconsistent application of the law or favourable treatment for politically linked offenders can strongly affect public attitudes towards the relevance of drug control laws.
В любом случае многие дела, связанные с наркобизнесом и актами насилия со стороны преступных групп, рассматриваются обычными судами, и нет никаких явных причин, по которым к делу автора следовало бы применять особый режим рассмотрения. In any event, many cases involving drug dealing and violence by gangs are dealt with in ordinary courts, and there is no apparent reason why the author's case was treated differently from those others.
Представитель Кении разъяснил, что подготовленный его делегацией проект решения не преследует цель обеспечить Кении (которая в настоящее время потребляет бромистый метил в количестве, составляющем лишь около половины ее базового уровня) какой-либо особый режим или дополнительные квоты. The representative of Kenya explained that his delegation's draft decision did not seek any special treatment, or extra allowances, for Kenya (which currently was consuming only about half of its methyl bromide baseline).
В некоторых системах особый режим распространяется только на удержание правового титула, в то время как передача правового титула в товарах и уступка дебиторской задолженности для целей обеспечения регулируются теми же нормами, которые применяются в отношении создания обеспечительных прав. In some systems, only retention of title is subject to a specific regime, while transfer of title in goods and the assignment of receivables for security purposes are subject to the same rules governing the creation of security rights.
Рабочая группа также, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какой режим применяется к ценным бумагам, представляющим собой поступления от тех видов активов, которые входят в сферу охвата Руководства: какой-либо особый режим или общий режим Руководства в отношении поступлений. The Working Group may also wish to address the question of which regime applies to securities as proceeds of types of asset that are within the scope of the Guide, their special regime or the general regime of the Guide applicable to proceeds.
Следует предоставить особый режим развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, а также предоставить им, в рамках переговоров Всемирной торговой организации (ВТО), специальный и дифференцированный режим в отношении их сельскохозяйственной продукции, в соответствии с положениями Алматинской программы действий и Сан-Паульского консенсуса. Special treatment should be given to landlocked developing countries and within the context of the World Trade Organization (WTO) negotiations, those countries should also be given special and differentiated treatment with respect to their agricultural products, in accordance with the Almaty Programme of Action and the São Paulo Consensus.
В этой связи не хватает более исчерпывающих руководящих указаний в отношении того, каким именно образом следует рассматривать несостоятельность корпоративных групп и, в частности, при каких обстоятельствах применительно к корпоративным группам следует устанавливать особый режим в делах о несостоятельности, отличающийся от режима отдельного корпоративного субъекта. What is lacking is more comprehensive guidance on how corporate group insolvency should be considered and in particular, whether and in what circumstances corporate groups should be treated differently from the insolvency treatment of a single corporate entity.
Интерактивный вводный учебный модуль по Модели оценки риска был включен в новый курс подготовки персонала Организации Объединенных Наций на КД-ПЗУ “Advanced security in the field” («Особый режим безопасности на местах»), который в настоящее время дорабатывается и должен быть выпущен в конце 2005 года. An interactive introductory training module on Security Risk Management has been incorporated into the new United Nations staff training course on CD-ROM entitled “Advanced security in the field”, which is currently in production and is scheduled for release in late 2005.
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что пункт 22 в его нынешнем виде позволяет предположить, что во всех правовых системах для банков устанавливается особый режим и они не обязаны отвечать на уведомления о создании обеспечительного права в средствах, зачисленных на банковский счет в пользу обеспеченного кредитора третьей стороны. Ms. Walsh (Canada) said that, as it stood, paragraph 22 appeared to imply that banks were afforded special treatment in all jurisdictions and were not required to respond to a notification of a security right in a bank account in favour of a third-party secured creditor.
Международное сообщество, используя достигнутый к настоящему времени прогресс, каким бы он ни был, особенно в отношении декларации о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) в области здравоохранения, должно разработать особый режим для наименее развитых стран на переговорах по торговле услугами и принять руководящие принципы присоединения НРС к ВТО. The international community must build on whatever progress it had made to date, particularly with regard to the declaration on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) and public health, modalities of special treatment for the least developed countries in negotiations on services and the adoption of guidelines for the accession of LDCs to WTO.
Наименее развитым странам, уже являющимся членами Всемирной торговой организации, предоставляются изъятия или особый режим в отношении осуществления соглашений Всемирной торговой организации в следующих восьми областях: вступление во Всемирную торговую организацию; санитарные и фитосанитарные меры; технические барьеры в торговле; субсидии и компенсационные меры; торговля услугами; торговые аспекты прав интеллектуальной собственности; урегулирование споров; и обзор торговой политики. Least developed countries that are already World Trade Organization member States enjoy exemptions or special consideration regarding the implementation of World Trade Organization agreements in the following eight areas: accession to the World Trade Organization; sanitary and phytosanitary measures; technical barriers to trade; subsidies and countervailing measures; trade in services; trade-related aspects of intellectual property rights; settlement of disputes; and trade policy reviews.
Была выражена поддержка главе III как приемлемому компромиссу, который: позволяет установить сбалансированность; удачно отражает те ценности, которые лежат в основе бывшей статьи 19 без ссылки на «преступления»; не содержит недостатков бывшей статьи 19, устанавливая при этом для серьезных нарушений обязательств erga omnes особый режим ответственности государств; и не ставит под угрозу то, что уже было достигнуто до сих пор. Support was expressed for chapter III as an acceptable compromise which: permitted a balance to be found; successfully embodied the values underlying former article 19, without referring to “crimes”; avoided the shortcomings of former article 19 while subjecting serious breaches of obligations erga omnes to a special regime of State responsibility; and avoided jeopardizing what had been achieved so far.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!