Примеры употребления "особо" в русском с переводом "specific"

<>
Участники Семинара особо отметили следующие конкретные потребности: уточнение методологии определения соответствующих рынков и оценки рыночной позиции; Participants at the Seminar emphasized the following specific needs: clarifying methodologies for defining relevant markets and assessing market power;
особо осветить вопросы, требующие дополнительного рассмотрения, включая дополнительный обзор отдельных кадастров атмосферных выбросов или анализ конкретных секторов; Highlight issues for further consideration, including further review of individual air emission inventories or analysis of specific sectors;
Доклад был охарактеризован как весьма информативный, и были особо отмечены полезные справочные материалы, содержащиеся в его приложениях. The report was described as very informative, and specific mention was made of the usefulness of reference materials contained in its annexes.
Ответчик направил заявителю два факсимильных заказа, в которых особо указал, что применимы лишь его общие положения и условия. The opponent sent two written orders by fax to the applicant containing the specific notice that only its own general terms and conditions were applicable.
Она особо подчеркивает, что это следует сделать как в повседневной деятельности, так и в общем функционировании учебных заведений и преподавании конкретных предметов. It emphasises that this should be done both in daily activities and in the general functioning of the educational establishment and in the teaching of specific subjects.
В докладе особо отмечается универсальный характер явления коррупции и рассматриваются некоторые общие и конкретные ее проявления, включая случаи коррупции в частном секторе. It highlighted the universality of the phenomenon of corruption and explored some general and specific manifestation of corruption, including cases of corruption in the private sector.
Они подчеркнули, что существующая система патентов (особо были упомянуты соглашения по ТАПИС) не предоставляет никаких выгод коренным народам и не признает традиционные системы собственности. They emphasized that the current systems of patents (specific mention was made of the TRIP agreements) did not favour indigenous peoples and did not recognize traditional systems of ownership.
Один из участников, представлявший Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, выступил с общим обзором причин обезлесения и особо остановился на конкретных примерах причин в ряде регионов. One of the participants, from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, provided a general overview of the causes of deforestation and highlighted specific examples of causes in a few regions.
Она подчеркнула важное значение борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа в регионе и особо упомянула о Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств, принятой в Барбадосе. She stressed the importance of combating the HIV/AIDS epidemic in the region and made specific reference to the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, adopted in Barbados.
Представитель подчеркнул, что решение о переселении или возвращении должно приниматься добровольно, подчеркнув, что возможности для переселения должны предоставляться на недискриминационной основе, а преференции могут предоставляться лишь особо уязвимым или нуждающимся лицам. The Representative emphasizes that the decision for resettlement or return must be voluntary, and he reiterates that resettlement opportunities shall be offered in a non-discriminatory manner, with priority being given only on the basis of specific vulnerability or need.
Наблюдатель от одной из неправительственных организаций (НПО) особо указал на важность недавно заключенного соглашения с ДООН, предусматривающего, в частности, принятие совместных мер, направленных на создание благоприятной обстановки для развертывания добровольческой деятельности. One non-governmental organization (NGO) observer made specific reference to the importance of a recently concluded agreement with UNV, established, inter alia, to work together in promoting an enabling environment for voluntary action.
Просьба описать, какие меры были приняты для распространения и обеспечения выполнения Закона о насилии в отношении женщин и в семье, указав особо меры по расширению возможностей судей, сотрудников полиции и персонала центров здоровья. Describe the measures that have been taken to disseminate and ensure compliance with the Violence against Women and the Family Act, with specific reference to action to train judges, police and health centre staff.
Совещание рекомендовало разработать СРПД для Тихоокеанского субрегиона, с тем чтобы особо выделить в ней специфические проблемы устойчивого управления землями в малых островных развивающихся странах, и настоятельно призвало организации-доноры и межправительственные организации оказать содействие в подготовке СРПД. The meeting recommended that a SRAP be developed for the Pacific subregion to highlight specific sustainable land management issues for small island developing countries, and urged donor organizations and intergovernmental organizations to assist in the development of the SRAP.
Ряд ораторов особо отметили необходимость в более широком применении упредительного подхода к выявлению жертв торговли людьми на основе разработки особого свода показателей, специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов и процедур проверки, выходящих за рамки простого контроля личных документов. Several speakers underlined the need for more proactive identification of victims of trafficking, based on the development of a specific set of indicators, specialized training for law enforcement officials and screening procedures that go beyond simple checks of personal identification documents.
В заключение он особо отметил усилия, прилагаемые в связи с организацией рабочего совещания в Алма-Ате, Казахстан, в 2008 году, и уделение особого внимания в этой связи обмену информацией по технологиям борьбы с загрязнением в энергетике, нефтепереработке и цементной промышленности. Finally, he highlighted the ongoing efforts to organize a workshop in Almaty, Kazakhstan, in 2008, with a specific focus on information exchange on abatement technologies in the fields of energy production, refineries and cement production.
Мы особо отмечаем необходимость улучшения контактов и обмена информацией между Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и комитетами по санкциям, а также необходимость включения вопроса о детях на постоянной основе в доклады о ситуациях в конкретных странах. We stress the need to improve communication and the exchange of information between the Working Group on Children and Armed Conflict and the sanctions committees, as well as the importance of making the issue of children an integral part of reports on situations in specific countries.
Для того чтобы подчеркнуть значение, которое государства-члены придают двум группам, и чтобы обеспечить надлежащий процесс со стороны Генерального секретаря в развитии их выводов, моя делегация предложила особо упомянуть эти две группы в семнадцатом пункте преамбулы и в пункте 19 постановляющей части. To underscore the importance which Member States attach to the two panels, and to ensure due process by the Secretary-General in following up on their findings, my delegation had proposed specific references to the two panels in the seventeenth preambular paragraph and paragraph 19.
Была также изучена возможность введения показателей, дезагрегированных по половому и возрастному принципу, и показателей, актуальных для особо уязвимых групп, обеспечения более полного учета экологических и климатических условий, а также уделения внимания этническому фактору и его влиянию на рацион питания и характер общественного поведения. It also considered the introduction of gender- and age-disaggregated indicators and indicators of relevance for specific vulnerable groups; better coverage of environmental and climatic conditions; and attention to ethnicity and its effects on dietary patterns and social behaviour.
По итогам независимой внешней оценки деятельности ФАО было особо отмечено, что усилия по налаживанию коммуникации в целях развития по-прежнему позволяли разрабатывать новаторские концепции и методы и оказывать техническую помощь в целях укрепления сетей коммуникации в сельских районах и по вопросам сельского хозяйства. An independent external evaluation of FAO made specific reference to communication for development as a technical area which had continued to provide innovative concepts, methodologies and technical assistance for strengthening rural and agricultural communication networks.
Второй документ представлял собой предложение в отношении дополнительного вклада МСЭ в разработку декларации принципов и плана действий Встречи на высшем уровне с целью особо выделить ряд областей, в которых в контексте процесса подготовки и проведения Встречи на высшем уровне МСЭ потребуется принять специальные меры. The second contribution consisted of a proposed ITU supplementary input to the Summit declaration of principles and action plan, intended to highlight some areas in which specific actions will be required of ITU as part of the Summit process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!