Примеры употребления "особом" в русском

<>
В своем особом мнении, приложенном к решению МС 1969 года по делам «Континентальный шельф Северного моря» судья ad hoc Серенсен так охарактеризовал нормы, применяющиеся в случае формулирования оговорок к декларативному положению обычного права: In his dissenting opinion appended to the 1969 judgement of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases, ad hoc Judge Sørensen summarized the rules applicable to reservations to a declaratory provision of customary law as follows:
Судья ad hoc ван ден Вингарт пришла в своем особом мнении к аналогичному заключению, приведя довод, что " нет доказательства " в поддержку утверждения, что существует норма международного обычного права, защищающая действующих министров иностранных дел от уголовного преследования. Judge ad hoc Van den Wyngaert reached a similar conclusion in her dissenting opinion, arguing that “there is no evidence” in support of the proposition that there exists a rule of customary international law protecting incumbent Foreign Ministers against criminal prosecution.
В своем особом мнении судья Альварес утверждал, что такая норма не только " обладает обязательной силой для всех государств Нового Света ", хотя бы и без " необходимости признания ее всеми [ими] ", но также и для всех других государств " в вопросах, затрагивающих Америку ". In his dissenting opinion, Judge Alvarez asserted that such rule was not only “binding upon all States of the New World” and “binding upon all the States of the New World” though it “need not be accepted by all [of them]” but also on all other States “in matters affecting America”.
В деле Panevezys-Saldutiskis Railway Постоянная Палата Международного Правосудия сочла, что принятие Факультативной клаузулы по статье 36 Статута Суда не представляет собой имплицитного отказа от нормы о местных средствах правовой защиты, как об этом заявлял судья ван Эйсинга в особом мнении. In the Panevezys-Saldutiskis Railway case the Permanent Court of International Justice held that acceptance of the Optional Clause under Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court did not constitute implied waiver of the local remedies rule, as argued by Judge van Eysinga in a dissenting opinion.
В своем особом мнении судья ad hoc ван ден Вингарт нашла " основную проблему " в общем подходе Суда, " который игнорирует происходящее в последнее время в современном международном уголовном праве движение в целом в сторону признания принципа индивидуальной ответственности за основные международные преступления ", отдавая предпочтение «крайне минималистскому подходу, взяв на вооружение очень узкое толкование " оговорок об иммунитете " в международных документах». In her dissenting opinion, Judge ad hoc Van den Wyngaert found a “fundamental problem” in the Court's general approach “that disregards the whole recent movement in modern international criminal law towards recognition of the principle of individual accountability for international core crimes”, preferring “an extremely minimalist approach by adopting a very narrow interpretation of the'no immunity clauses'in international instruments”.
«Когда люди осознают, что время разрушило большое количество верований, за которые они боролись, – писал Оливер Венделл Холмс, член Верховного суда США в своем известном особом мнении в 1919 году, «они могут поверить... что желаемой максимальной пользы можно добиться путем свободной торговли идеями, что лучшей проверкой истины является сила мысли о принятии на конкурентном рынке и что истина – это единственная основа, на которой их желания могут быть безопасно осуществлены». “When men have realized that time has upset many fighting faiths,” US Supreme Court Justice Oliver Wendell Holmes wrote in a famous dissenting opinion in 1919, “they may come to believe...that the ultimate good desired is better reached by free trade in ideas – that the best test of truth is the power of the thought to get itself accepted in the competition of the market, and that truth is the only ground upon which their wishes safely can be carried out.”
И наконец, в особом внимании нуждается система образования Франции. Finally, France’s education system needs major attention.
Кеннеди в своем особом мнении отметил, что суд не должен рассматривать это дело. In dissent, Kennedy said the high court should not have punted the case.
И совсем недавно мы начали работать с людьми, которые содержатся на так называемом особом режиме. And just recently, we've begun to work with those men who are segregated in what we call Supermax facilities.
Для престарелых, нуждающихся в особом уходе и обслуживании, в последние годы была создана система домов-приютов. For elderly people who are in need of more care and services, sheltered homes have been developed in recent years.
Люди до сих пор вспоминают те последовательности в "Особом Мнении", когда говорят о новом дизайне ПИ. People still reference those sequences in "Minority Report" when they talk about new UI design.
Армандо Манни - бывший кинопродюсер, и он изготавливает вот это оливкое масло из оливы, которая растет на особом склоне в Тоскане. Armando Manni is a former filmmaker who makes this olive oil from an olive that grows on a single slope in Tuscany.
Еще одним фактором, стоящим за последним решением об отзыве из МУС, является продолжающаяся, среди некоторых стран, кампания обвинить суд в особом выделении Африканских лидеров. Another factor behind recent decisions to withdraw from the ICC is an ongoing campaign among some countries to accuse the court of singling out African leaders.
В своем особом несогласном мнении, приложенном к решению МС 1969 года по делам " Континентальный шельф Северного моря " судья ad hoc Серенсен так охарактеризовал нормы, применяющиеся в случае формулирования оговорок к декларативному положению обычного права: In his dissenting opinion appended to the 1969 judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases, ad hoc Judge Sørensen summarized the rules applicable to reservations to a declaratory provision of customary law as follows:
К примеру, аутентичный экземпляр, хранящийся в системе с ограниченным доступом, может быть снабжен уникальным контрольным номером или размещен на особом сервере или в каком-либо другом месте компьютерной системы, позволяющем отличать его от всех других копий. For example, an authoritative copy stored within a controlled-access system may be provided with a unique control number, or be held in a specified server or other location that makes it distinguishable from other copies.
В своем особом несогласном мнении, приложенном к решению Международного Суда 1969 года по делам о Континентальном шельфе Северного моря судья ad hoc Сёренсен так охарактеризовал нормы, применяющиеся в случае формулирования оговорок к положению, которое декларирует обычное право: In his dissenting opinion appended to the 1969 judgment of the International Court of Justice in the North Sea Continental Shelf cases, ad hoc Judge Sørensen summarized the rules applicable to reservations to a declaratory provision of customary law as follows:
Г-н Секабембе Нсаласатта (Уганда), отвечая на вопрос об особом внимании, уделяемом судебному преследованию лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью, говорит, что в период с 1996 года возросло число преступлений всех видов, о которых сообщается властям. Mr. Sekabembe Nsalasatta (Uganda), responding to an inquiry about the emphasis on the prosecution of individuals accused of capital offences, said that, since 1996, there had been an increase in the number of crimes of all types reported to the authorities.
Ближневосточный регион находится в особом положении в результате качественного дисбаланса в области вооружений между странами этого региона и из-за того факта, что транспарентность и доверие могут быть достигнуты только при условии надлежащего и всеобъемлющего баланса в таких вооружениях. The Middle East region is in a unique position as a result of the qualitative imbalance with regard to weapons within it and because of the fact that transparency and confidence can be achieved only if a proper and comprehensive balance is struck with regard to such weapons.
В развитых странах трудоустройство инвалидов может осуществляться- в зависимости от их выбора, потребностей и индивидуальных обстоятельств- следующими путями: через открытый рынок труда, включая самозанятость, трудоустройство в особом порядке, оказание помощи в подыскании и соответствующей адаптации места работы и организацию социальных предприятий. In developed countries, depending on the choice, needs and individual circumstances of persons with disabilities, employment can be provided through one of the following means: open employment, including self-employment; sheltered employment; supported employment; and social enterprises.
Общая цель этого параллельного мероприятия, организованного Департаментом в ходе первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, заключалась в мобилизации средств массовой информации в качестве лиц, заинтересованных в формировании информационного общества и особом выделении принципа свободы слова и изъявления мнения и, как следствие этого, свободы прессы. The overall objective of this parallel event organized by the Department at the time of the first phase of the World Summit on the Information Society was to engage the media as stakeholders in the information society and to emphasize the principle of freedom of opinion and expression, and their corollary, press freedom.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!