Примеры употребления "основ" в русском с переводом "basis"

<>
Без независимых основ мышления овладевает атмосфера страха. Without independent bases of thought, a climate of fear is taking hold.
Психиатрия отличается от других медицинских дисциплин отсутствием объективных основ для диагностики заболеваний. Psychiatry is separated from other medical specialties by its lack of an objective basis for diagnosis.
Новый международный порядок потребует широкого набора норм и договорённостей, начиная с согласования основ государственности. A new international order will also require an expanded set of norms and arrangements, beginning with an agreed-upon basis for statehood.
Способствовать эффективному и экологически безопасному использованию ограниченных энергетических ресурсов, которое составляет основу основ экономической деятельности: Promote efficient and environmentally friendly use of limited energy resources, which forms the very basis of economic activity:
Например, для создания человека из ДНК-оригами, потребуется очень длинная нить, в 10 триллионов триллионов основ. So if you want to build a human from DNA origami, the problem is, you need a long strand that's 10 trillion trillion bases long.
Подобным образом, страны-производители выступают против отказа от одной из немногих основ власти, которые у них есть. Likewise, producing countries oppose giving up one of the few bases of power they have.
Однако таких основ недостаточно для устойчивости государства, особенно на фоне тектонических перемен в соседних странах – Ираке и Сирии. But these are insufficient bases of resilience, particularly given the tectonic shifts occurring next door, in Iraq and Syria.
Двойственность европейской мысли позволяет преодолеть конфликт между религией и атеизмом, который возник во время последнего обсуждения идеологических основ Конституции. The dual foundation of European thought makes it possible to transcend the conflict between religion and secularism that accompanied the recent debate on the ideological bases of the constitution.
Да, конечно, помилованием Трампом Арпайо не создаёт законных основ для безнаказанности: конституционные ограничения права на помилование этого не позволяют. To be sure, Trump’s pardon of Arpaio has not created a legal basis for impunity; the pardon power’s constitutional limitations prevent that.
Новая природа конфликтов, их преимущественно внутренний характер не могут не затрагивать самих основ деятельности учреждаемых резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций миссий. New types of conflicts — of a predominantly internal nature — cannot fail to affect the very basis of the activities of the missions established by Security Council resolutions.
Важно, что со стороны руководства Палестины, Израиля, Египта и Иордании была подтверждена сохраняющаяся важность «дорожной карты» как одной из основ ближневосточного урегулирования. It is important that the Palestinian, Israeli, Egyptian and Jordanian leadership reaffirm the abiding importance of the road map as one of the bases of a Middle East settlement.
Техническая помощь содействует заполнению правового вакуума в постконфликтных ситуациях и побуждает страны к созданию основ для надлежащего управления, верховенства права и защиты прав человека. Technical assistance helped to fill the legal vacuum in post-conflict situations and encouraged countries to establish a basis for good governance, the rule of law and protection of human rights.
Если ЮНИДО намерена участвовать в оказании технической помощи НРС и развивающимся странам в создании основ для устойчивого промышленного развития, ей необходима прочная финансовая база. A solid financial basis was needed if UNIDO was to play a role in providing LDCs and developing countries with technical assistance laying the foundations for sustainable industrial development.
Человечеству ради самого себя необходимо найти общую основу, общее понимание гуманности и общее понимание фундаментальных основ, на которых зиждятся все наши представления о правах человека. For its own sake, humanity needs a common basis, a common understanding of humanity and a common understanding of the fundamental bases upon which all our ideas about human rights depend.
Цель данного проекта заключается в повышении качества существующих кадастров выбросов тяжелых металлов и СОЗ и заполнении статистических пробелов в интересах обеспечения основ для сценариев сокращения выбросов. The aim of the project was to improve the quality of existing emission inventories for heavy metals and POPs and to fill statistical gaps to provide a basis for emission scenarios.
Во втором решении указывается, что дополнительные усилия должны быть предприняты в области оценки, особенно в отношении укрепления национальных потенциалов оценки и создания основ для методологически обоснованного программирования. The second decision indicates that further work should be undertaken in evaluation, particularly in relation to strengthening national capacities for evaluation and laying the basis for sound programming.
«Местные органы власти обладают уникальной возможностью способствовать глобальной борьбе за гендерное равенство … систематическая интеграция женщин способствует укреплению демократических основ, эффективности и качеству мероприятий, осуществляемых местными органами власти». “Local government is in a unique position to contribute to the global struggle for gender equalityThe systematic integration of women augments the democratic basis, the efficiency and the quality of the activities of local government.”
Прогресс, достигнутый со времени полного развертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, служит свидетельством приверженности этих двух стран делу укрепления основ прочного мира и взаимовыгодного сотрудничества. The progress made since the full deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea attests to the commitment of those two countries to strengthening the basis for a lasting peace and for mutually beneficial cooperation.
Как показал, во время своей почти 15-летней диктатуры на Гаити, Вуду, врач Франсуа Дювалье “Папа Док”, где нет основ для политической легитимности, паранойя правителя должна быть беспощадной. As the Voodoo doctor François “Papa Doc” Duvalier showed during his nearly 15-year dictatorship in Haiti, where no basis for political legitimacy exists, the ruler’s paranoia must be relentless.
Природоохранная деятельность должна быть ориентирована на разработку правовых и методологических основ рационального управления природными ресурсами, охраны окружающей среды и ядерной безопасности, а также на обеспечение их эффективного осуществления. Environmental protection activities should be geared towards development of legal and methodological bases for natural resources management, environmental protection and nuclear safety, as well as towards ensuring their effective implementation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!