Примеры употребления "основывающейся" в русском с переводом "base"

<>
Построение экономики, основывающейся на науке, с использованием нефтяных богатств, вполне реально. Building a knowledge-based economy using oil wealth is clearly possible.
Прием в высшие учебные заведения проводится в соответствии с процедурой, основывающейся на результатах национальных централизованных экзаменов. Admission to higher educational institutions is effected according to the admission procedure based on results of national centralised examinations.
Исторически эти трудности связаны в своей основе с принятием, сразу же после получения независимости, стратегии роста, основывающейся на централизованном управлении экономикой. The historical origins of these difficulties are linked to the adoption, immediately following independence, of a strategy of growth based on the central management of the economy.
ИОМ продолжала разрабатывать конструкции системы добычи и сделала выбор в пользу гидравлической системы, основывающейся на всасывании смеси отложений, конкреций и воды. IOM continued to develop a design of a mining system and settled on a hydraulic system based on suction of a mixture of sediments, nodules and water.
Межгосударственные отношения должны строиться на базе новой парадигмы, основывающейся не только на суверенном равенстве, но и на уважении достоинства, общности интересов и взаимной выгоде. Relations among States had to be based on a new paradigm predicated not only on equal sovereignty but also on respect for dignity and the mutuality of interests and benefits.
Каковы теперь, пять лет спустя после принятия Декларации тысячелетия, проблемы и возможности обеспечения создания открытой, справедливой, основывающейся на правилах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы? Five years after the adoption of the Millennium Declaration, what are the constraints and the opportunities in achieving an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system?
Г-н Мартиросян (Армения), касаясь воздействия глобализации, говорит, что после 1991 года Армения вступила на путь государственности, основывающейся на признании демократических ценностей и переходе к рыночной экономике. Mr. Martirosyan (Armenia), touching on the impact of globalization, said that since 1991 Armenia had embarked on the road towards statehood based on the adoption of democratic values and a market economy.
Важнейшими чертами рыночной экономики, основывающейся на частной земельной и имущественной собственности, были признаны доступ к земле и недвижимости, финансирование и лизинг, передача и приобретение прав собственности на землю и недвижимость. Access to land and real property, financing, leasing, transferring and buying of land and real property were recognized as essential features of a market economy based on private land and property ownership.
Что касается вопроса о содержании и характерных чертах системы смешанных перевозок, то было сообщено, что приблизительно равное количество респондентов выразили поддержку системе ответственности, основывающейся на вине, и системе строгой ответственности. With respect to the issue of the content and features of a multimodal system, it was suggested that approximately equal numbers of respondents expressed support for a fault-based liability system and for a strict liability system.
Она также одобрила итоги рабочего совещания на тему " Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основанной на потоках " и результаты деятельности по дальнейшему развитию основывающейся на потоках параметризации для рецепторных видов. It also endorsed the results of the Workshop on Critical Levels of Ozone: Further Applying and Developing the Flux-based Concept and the work to further develop the flux-based parameterization for the receptor species.
В Бухарестской декларации, принятой в ноябре 2002 года, в которой ЕЭК играет важную и каталитическую роль, определяются основополагающие принципы и ключевые стратегические приоритеты для формирования комплексной, основывающейся на знаниях экономики и ликвидации «цифрового разрыва». The Bucharest Declaration of November 2002, in which ECE played a significant and catalytic role, set forth the fundamental principles and main strategic priorities for developing an inclusive knowledge-based economy and bridging the “digital divide”.
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует отказаться от политики ядерного сдерживания, основывающейся на использовании ядерного оружия первым, в безоговорочном порядке взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первым и заключить соответствующий международно-правовой документ. All the nuclear-weapon States should renounce the nuclear deterrence policy based on the first use of nuclear weapons, undertake unconditionally not to be the first to use nuclear weapons and conclude an international legal instrument to such effect.
Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД вносит важный вклад в содействие формированию открытой, справедливой и основывающейся на соответствующих нормах торговой системы, которая может содействовать обеспечению выгод от глобализации для всех, в особенности для наиболее уязвимых стран. UNCTAD's research and analysis made an important contribution to the promotion of an open, equitable, rule-based trading system that could help ensure that globalization benefited all, especially the most vulnerable countries.
Главным элементом этого доклада является описание методологии, основывающейся на системе желательных квот, которая будет включать в себя, помимо трех традиционно используемых факторов — членство в Организации Объединенных Наций, народонаселение и взносы в бюджет, — новый фактор предоставления войск. The main feature of the report is the description of a methodology based on the system of desirable ranges that would include, in addition to the three traditional factors used — membership in the United Nations, population and contribution to the budget — a new troop-contribution factor.
В решении 2000/19 Исполнительный совет просил ЮНФПА распределять фонды программ по странам согласно системе классификации стран, основывающейся на уровне достижения страной целей МКНР, который определялся бы на базе восьми показателей, соответствующих ориентированным на результаты МРФ. In decision 2000/19, the Executive Board requested UNFPA to distribute programme funds to countries according to a country classification system based on a country's level of achievement in reaching the ICPD goals, measured through eight indicators that are consistent with the MYFF results framework.
Он рассказал о том, что в декабре 2000 года программа торжественных мероприятий в Женеве послужит основой для развертывания информационной кампании, основывающейся на кампании " Уважайте беженцев ", после чего в июле 2001 года будет отмечаться годовщина Конвенции 1951 года. He explained how the Geneva commemorative programme in December 2000 would serve as a platform to launch the public information campaign based on “RESPECT” for refugees, leading up to the commemoration of the 1951 Convention in July 2001.
В этой связи было сделано предложение исключить из приложения упоминание о системе приоритетов, основывающейся на моменте заключения договора уступки, с тем чтобы повысить образовательную ценность проекта конвенции и избежать коллизии рекомендаций, которая может ввести читателя в заблуждение. In that connection, the suggestion was made that, in order to enhance the educational value of the draft convention and to avoid sending conflicting signals, the reference in the annex to the priority system based on the time of the contract of assignment should be deleted.
Кроме того, было отмечено, что если в конечном итоге на пункты (а) или (с) будет согласно проекту статьи 31 распространено действие схемы ответственности, основывающейся на вине, необходимость в формулировке " разумно предполагать " отпадет и ее можно будет исключить. In addition, it was observed that if paragraphs (a) or (c) were ultimately subject to a fault-based liability scheme pursuant to draft article 31, there would be no need of the phrase “reasonably assume”, and it could be deleted.
Миссия дает высокую оценку мерам, принимаемым в целях сохранения традиционной структуры управления, основывающейся на деятельности советов старейшин на каждом атолле, которые служат фундаментом государства, а также текущие усилия по приданию этим советам групп консультантов, обладающих необходимой современной квалификацией. The Mission lauds the steps being taken to preserve a traditional governance structure, based on the councils of elders on each atoll, as the foundation of the nation, as well as ongoing efforts to equip these councils with teams of advisers equipped with the necessary up-to-date expertise.
Диалог, налаженный в процессе проведения обзора, и обмен замечаниями и мнениями позволил правительству получить ценные отзывы для улучшения инвестиционной среды в стране и помог выяснить представление правительства о стратегии в области развития, основывающейся на интеграции в мировую экономику. The dialogue in the review process, and comments and viewpoints shared, had provided valuable feedback for the Government to address issues regarding the improvement of the country's investment environment, and highlighted the Government's vision for a development strategy based on integrating into the global economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!