Примеры употребления "основывает" в русском с переводом "base"

<>
На каких источниках говорящий основывает свои факты? On what sources does the speaker base his facts?
Халдане основывает свой анализ на тенденции изменения валовой добавленной стоимости (ВДС) финансового сектора. Haldane bases his analysis on the trend in the Gross Value Added (GVA) of the financial sector.
Коммунистическая партия основывает свою легитимность не только на высоких темпах экономического роста, но и на призывах к национализму. The Communist Party has based its legitimacy not only on a high rate of economic growth, but also on appeals to nationalism.
Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов. The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children.
Похоже, что Озборн основывает свой план для перевыборов на изменениях в налогообложении, а не на резком росте объема расходов. It appears that Osborne is basing his plan for re-election on changes to taxes rather than a spending binge.
Мексика основывает свою внешнюю политику на принципах международного права, регулирующих сосуществование государств, а именно: мирное урегулирование споров, юридическое равенство государств, невмешательство во внутренние дела и право народов на самоопределение. Mexico bases its foreign policy on the principles of international law governing coexistence among nations: the peaceful settlement of disputes, the legal equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of peoples to self-determination.
Роберт Кийосаки, автор серии популярных инвестиционных книг Богатый отец, бедный отец, основывает названия и темы своих книг на сравнении своего собственного высоко-образованного отца с отцом его друга, который был отчислен восемь раз. Robert Kiyosaki, author of the Rich Dad, Poor Dad series of popular investment books, bases his books' titles and themes on a comparison of his own highly-educated father with his friend's father, an eighth-grade dropout.
Абсолютное запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания является одним из таких принципов, а также ценностью, на которой международное сообщество основывает свое общее убеждение в человеческом достоинстве. The absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one such principle, and a value on which the international community based its common belief in human dignity.
В двух своих исследованиях, " Уязвимость Европы перед лицом энергетического кризиса " (WEC 2007) и " Оценка политики и практики в области энергетики " (WEC, текущий проект), Всемирный энергетический совет основывает свою оценку на трех принципах- релевантности, репрезентативности и полноты. In its two studies on Europe's Vulnerability to Energy Crises (WEC 2007) and Assessment of Energy Policy and Practices (WEC ongoing project), the World Energy Council bases its assessment on three principles: relevance, representativeness and completeness.
Конвенция против пыток от 10 декабря 1984 года (ратифицированная Бельгией 25 июня 1999 года), как представляется на первый взгляд, основывает обязательство осуществлять универсальную юрисдикцию на принципе aut dedere aut judicare, поскольку статья 7 предусматривает [часть текста статьи опущена]. The Convention against Torture of 10 December 1984 (ratified by Belgium on 25 June 1999) appears, at first sight, to base the obligation to exercise universal jurisdiction on aut dedere aut judicare since article 7 states [partial text of the article omitted].
В ее одиннадцатом докладе сообщается, что попустительство полицейского начальства достигает порой тревожных масштабов, и она основывает свое утверждение на описании трех случаев серьезного применения пыток, в которых принимали участие или при которых присутствовали старшие должностные лица НСП и СУР. Its eleventh report stated that the acquiescence of police chiefs could lead to alarming extremes, and based that assertion on the description of three cases of serious torture, in which senior officers of the PNC and CIS had taken part or at which they had been present.
Итак, сегодня поддерживаемое Западом расследование убийства пятилетней давности, результаты которого благодаря Совету Безопасности ООН могут быть принудительно навязаны, нацелено на единственное успешное движение арабского сопротивления Израилю, а свои доказательства основывает на данных широко уязвимой телекоммуникационной сети Ливана. Хорошо хоть, что это не очень устраивает одну сторону. So, today, a largely Western-backed investigation into a five-year old murder case that has the ability via the UN Security Council to enforce punishment, is targeting the only successful Arab resistance to Israel, and is basing its evidence on Lebanon's highly-penetrated telecommunications networks... well, that does not sit pretty with one side.
В соответствии со статьей 6 этой же Конвенции, где бы законоположения, установленные в статьях 4 и 5, ни применялись, применимым должно быть внутреннее право государства, где расположен центр деловой практики лица, считающегося ответственным за выпуск продукции, если только истец не основывает свой иск на внутреннем праве государства, являющегося местом причинения ущерба. Under article 6 of the same Convention, where neither of the laws designated in articles 4 and 5 applies, the applicable law shall be the internal law of the State of the principal place of business of the person claimed to be liable, unless the claimant bases his claim upon the internal law of the State of the place of injury.
Вы принимаете решение, на котором вы основываете действия. You make a decision on which you're going to base an action.
Я основывал свой анализ на прорыве долгосрочной медвежьей трендлинии. I based that analysis on the break of a long-term bearish trend line.
основывать действия на систематических сводках имеющихся доказательств высшего качества. to base action on systematic summaries of the highest quality evidence available.
Как историки обучены делать, я основывал мои аргументы на архивах. As historians are trained to do, I based my argument on the archives.
Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств. The board would be allowed to base its choices on raters' past performance.
на каких нормах морали можно основывать желательные и нежелательные убеждения и поведение? on what moral terms can we base desirable and undesirable beliefs and behaviors?
В любом случае, основывать долгосрочную налоговую политику на данных краткосрочного делового цикла - ошибочно. In any event, it is a huge mistake to base long-term tax policies on the short-run business cycle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!