Примеры употребления "основывается" в русском с переводом "base"

<>
2. Позиция основывается на закрытии предшествующего дня. 2. The markets swing position based upon prior day’s close.
— Ну, я не думаю, что все основывается на нефти. Pile: Well, I don't think you should short everything based on oil.
Ее влиятельность основывается на экономических показателях, но подпитывается национализмом. Its legitimacy is ultimately based on economic performance, but is energized by stoking nationalism.
Предполагается, что демократия основывается на разделении и балансе институциональной власти. Democracy is supposedly based on a separation and balance of institutional power.
Напротив, ее легитимность основывается на быстром экономическом росте и этническом национализме Хань. Instead, it bases its legitimacy on rapid economic growth and ethnic Han nationalism.
Бразилия выбрала путь, который основывается не на идеологии и не на упрощенческой экономике. Brazil has carved out a path that is not based on ideology or over-simplistic economics.
Вместо этого оно обычно основывается на сравнении с итоговой суммой оцененного количества часов. Instead, it is usually based on a comparison against the total amount of estimated hours.
В отсутствие традиционных институциональных медиа-посредников политический дискурс больше не основывается на общем наборе фактов. Without traditional institutional media gatekeepers, political discourse is no longer based on a common set of facts.
Вместо этого новаторство все в большей степени основывается на смешивании и согласовании знаний из разных специализаций. Instead, innovation is increasingly based on mixing and matching knowledge from different specializations.
Но культурное различие между странами подрывает законность такого ранжирования, которое, в конце концов, основывается на опросе общественности. But cultural differences between countries undermine the legitimacy of such rankings - which are, after all, based on surveys of the public.
Подозрительно круглое значение (2°C) является одним из доказательств того, что эта цель не основывается на научных исследованиях. The suspiciously round figure of 2°C provides one clue to the fact this target is not based in science.
Этот подход частично основывается на технических понятиях вещного права (то, чего не существует, не может быть передано или обременено). This approach is partly based upon technical notions of property law (what does not exist cannot be transferred or encumbered).
Программа основывается на комплексной стратегии мобилизации доноров для расширения своей донорской базы и стимулирования увеличения размера выделяемых нецелевых взносов. The Programme has embarked on an enhanced donor mobilization strategy to widen its donor base and to encourage increased non-earmarked contributions.
Доклад в основном основывается на выводах, сделанных по итогам визита Группы в Гаити с 4 по 7 мая 2009 года. The present report is largely based on the findings of the Group's visit to Haiti from 4 to 7 May 2009.
Это старая восточная традиция. Она основывается на том, что человек не должен слишком много времени проводить смотря на свое отражение. It's an old Eastern tradition based on the knowledge that it's not healthy for a human being to spend too much time staring at his own reflection.
Более того, открытые общества не должны действовать напролом, поскольку это может ослабить те самые свободы, на которых основывается их легитимность. Indeed, open societies should not over-react, lest they undermine the very freedoms on which they base their legitimacy.
Общинное лесоводство в его различных формах способствует такому ведению хозяйства, которое основывается на ценностях, аналогичных ценностям семейного лесоводства с индивидуальной собственностью. Community forestry, in different forms, leads to management based on values similar to those in family forestry with individual ownership.
выразил глубокое сожаление по поводу того, что доклад Генерального секретаря, по его мнению, не основывается на точной, объективной и надежной информации; Expressed deep regret that the report of the Secretary-General was not, in his opinion, based on accurate, objective and reliable information;
Например, поскольку перелет еще не выполнен, процент завершения был 27, а не 35 процентов, или 37 процентов, если расчет основывается только на времени. For example, because you did not take a flight yet, your percent complete was 27 percent instead of 35 percent or 37 percent if you were to base the calculation on time alone.
Статистика как наука по сути основывается на концепции генеральной " совокупности " (единиц наблюдения) и заключается в их пересчете и суммировании полученной по ним информации. Statistics as a science is fundamentally based on the concept “population " (of units), counting of units and adding together information that has been collected for these units.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!