Примеры употребления "основополагающий" в русском с переводом "fundamental"

<>
Цукерберг заявляет: «Доступность интернета — это основополагающий вызов нашего времени». He speaks: “Access to the Internet is a fundamental challenge of our time.”
Исайя Берлин озаглавил одну из своих книг «The Crooked Timber of Humanity» («Неприглядные черты человечества»), и это основополагающий вопрос. Isaiah Berlin titled one of his books “The Crooked Timber of Humanity”, and that is a fundamental point.
Позиция Шойбле подчеркнула основополагающий вопрос отношений между Южной и Северной Европой, ведь его подход грозит растянуть еврозону до предела. Schäuble’s position has thrown into sharp relief the fundamental question of the relationship between Europe’s south and north, his approach threatens to stretch the eurozone to the breaking point.
просит Генерального секретаря провести основополагающий всеобъемлющий обзор регулярной программы технического сотрудничества и представить надлежащие предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии; Requests the Secretary-General to undertake a fundamental and comprehensive review of the regular programme of technical cooperation and to make appropriate proposals to the General Assembly at its fifty-ninth session;
В дополнение к подготовке пар ключей, как для создания, так и для проверки подлинности цифровой подписи используется еще один основополагающий процесс, обычно именуемый " функцией хеширования ". In addition to the generation of key pairs, another fundamental process, generally referred to as a “hash function”, is used in both creating and verifying a digital signature.
Если мы не поймем тот основополагающий факт, что свободные финансовые рынки могут создавать вредные уровни кредитования частного сектора, значит мы не выучили самого важного урока кризиса 2008 года. If we do not address the fundamental fact that free financial markets can generate harmful levels of private-sector leverage, we will not have learned the most important lesson of the 2008 crisis.
Основополагающий вопрос, на который нужно ответить и Турции, и Ближнему Востоку в широком смысле, - это не «как наказывать людей, “злоупотребляющих” свободой слова», а «следует ли вообще ограничивать свободу слова». The fundamental question that needs to be answered in Turkey and in the broader Middle East is not “what sort of punishment should people face when they ‘abuse’ the right to free speech” but “should free speech face any limitations at all?”
Г-н Чедид (Ливан) заявляет, что, следуя своей привычке, делегация Израиля пытается политизировать основополагающий вопрос: вопрос о нарушении прав человека, расизме и расовой дискриминации, которые повседневно практикуются Израилем на оккупированных территориях. Mr. Chedid (Lebanon) stated that, as usual, the Israeli delegation tried to politicise the fundamental issue, which consisted of human-rights violations, racism and racial discrimination by Israel in the occupied territories on a daily basis.
Отмечалось, что основополагающий вопрос в связи с этим пунктом заключается в том, что на практике традиционно большинство стран обращались с инвалидами по-другому по сравнению с другими людьми в вопросах семьи и брака. It was noted that a fundamental issue for this paragraph was the reality that most countries have historically treated people with disabilities differently from the general population in relation to family and marriage matters.
Однако основополагающий вопрос заключается в том, смиримся ли мы, международное сообщество, с этими нарушениями как с неизбежностью и отвернемся от детей, нуждающихся в помощи, или же мы признаем нашу ответственность за защиту этих детей. However, the fundamental question is whether we — international society — just shrug our shoulders at the inevitability of these violations and turn our backs on the children in need, or whether we acknowledge our responsibility to protect those children.
Поскольку в череде террористических актов, кажется, наступила пауза, и даже в случае если это затишье непродолжительно, вероятно, пришло время задать один основополагающий вопрос: что делает убийства, совершаемые террористами, заслуживающими большего осуждения, чем другие виды убийства? As there now seems to be a pause in the spate of suicide bombings and other terrorist acts — if only momentary — perhaps now is a moment to grapple with a fundamental question: What makes terrorist killings any more worthy of condemnation than other forms of murder?
Греция сохраняет приверженность переговорным усилиям, направленным на достижение взаимоприемлемого решения проблемы с названием в соответствии с резолюциями 817 (1993) и 845 (1993) Совета Безопасности, и всецело уважает положения Временного соглашения, опираясь на основополагающий принцип «pacta sunt servanda». Greece remains committed to the negotiating efforts for reaching a mutually acceptable solution to the name issue, in accordance with Security Council resolutions 817 (1993) and 845 (1993), and fully respects the provisions of the Interim Accord, on the basis of the fundamental principle pacta sunt servanda.
Хотя незаконная эксплуатация природных ресурсов не была упомянута в итоговом документа Саммита, мы надеемся, что в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи этот вопрос будет рассмотрен должным образом, поскольку он представляет собой основополагающий элемент стратегии предотвращения и урегулирования конфликтов. While the illicit exploitation of natural resources was not mentioned in the outcome document of the summit, we hope that during the current session of the General Assembly this issue will be given due consideration since it constitutes a fundamental element for the strategy of prevention and resolution of conflicts.
заявляя также о том, что международно согласованные договоры в области разоружения внесли основополагающий вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности и что односторонние и двусторонние меры в области ядерного разоружения дополняют договорный многосторонний подход к ядерному разоружению, Declaring also that internationally negotiated treaties in the field of disarmament have made a fundamental contribution to international peace and security, and that unilateral and bilateral nuclear disarmament measures complement the treaty-based multilateral approach towards nuclear disarmament,
Например, в Законе об университетских исследованиях 1997 года закреплен основополагающий принцип равного обращения с женщинами и мужчинами, а также предусмотрено, что научно-исследовательская деятельность в области женских и гендерных проблем пользуется таким же статусом, как и научные исследования в других областях. The 1997 University Studies Act, for example, laid down the fundamental principle of equal treatment of women and men, as well as the equal status of research into women's and gender issues, as compared to other research areas.
Суд постановил, что законный статус лица в государстве не является условием для соблюдения и гарантии государством принципа равенства и недискриминации, поскольку данный принцип носит основополагающий характер, и все государства на своей территории должны его гарантировать как своим гражданам, так и всем иностранным лицам. The Court had found that the lawful status of a person in a State was not a precondition for that State to respect and guarantee the principle of equality and non-discrimination, since that principle was of a fundamental character and all States must guarantee it to their citizens and to all foreign persons in their territory.
Ссылаясь на пункт 106 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, оратор говорит, что санкции являются грубым инструментом, в связи с применением которого возникает основополагающий этический вопрос о том, законно ли причинение страданий уязвимым группам населения в стране- объекте санкций как средство оказания давления. Recalling paragraph 106 of the 2005 World Summit Outcome, he said that sanctions were a blunt instrument, the use of which raised the fundamental ethical question of whether it was legitimate to inflict suffering on vulnerable groups in the target country as a means of exerting pressure.
вновь подтверждая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая обеспечивает общую нормативно-правовую базу для океанской деятельности, и подчеркивая ее основополагающий характер, сознавая, что проблемы океанов тесно взаимосвязаны и что их необходимо рассматривать в целом на основе комплексного, междисциплинарного и межсекторального подхода, Reaffirming the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the overall legal framework for ocean activities, and emphasizing its fundamental character, conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach,
вновь подтверждая Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, в которой содержится общая нормативно-правовая база для океанской деятельности, и подчеркивая ее основополагающий характер, сознавая, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться как единое целое на основе комплексного, междисциплинарного и межсекторального подхода, Reaffirming the United Nations Convention on the Law of the Sea, which provides the overall legal framework for ocean activities, and emphasizing its fundamental character, conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach,
Мы хотели бы подчеркнуть основополагающий принцип, который должен применяться к таким ситуациям, а именно что суверенитет и территориальная целостность государств должны полностью соблюдаться и что любой спор или конфликт должны разрешаться на основе мирных переговоров в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций. We wish to underline the fundamental principle to be applied to such situations, namely that the sovereignty and territorial integrity of States must be fully respected and that every dispute and conflict should be resolved through peaceful negotiations in a manner consistent with international law and with the United Nations Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!