Примеры употребления "основополагающему" в русском с переводом "fundamental"

<>
Работа Комитета обеспечит прочную основу для успешного Ирака, и мы с нетерпением ожидаем его устойчивых усилий по этому основополагающему вопросу. The Committee's work will provide a solid foundation for a successful Iraq, and we look forward to its sustained effort on this fundamental matter.
Тем не менее Индия подчеркивает, что нельзя наносить ущерба основополагающему принципу, в соответствии с которым государства-участники спора должны иметь право делать выбор из числа имеющихся средств мирного урегулирования споров. However, India reiterated its view that the fundamental principle that the States parties to a dispute should be free to choose from the available means of peaceful settlement should not be affected.
Но по основополагающему вопросу состава Совета и по тому, как он будет расширен и какой будет процедура принятия решений, если он будет расширен — по этим вопросам мы застряли на том же этапе, что и несколько лет назад. But on the fundamental issue of the Council's composition, and on how it is going to be expanded, and on what the procedure will be for decision-making if it is expanded — on these matters we remain stuck at the same point where we were several years ago.
Приверженность бразильского государства этому основополагающему принципу международных отношений, способствующему миру и сотрудничеству между странами, неоднократно находила свое подтверждение в позиции Бразилии в Организации Объеденных Наций, Устав которой рассматривает принцип права народов на самоопределение как основу политического равновесия в мире. The Brazilian State's commitment to this fundamental principle of international relations, conducive to peace and cooperation among nations, has been reiterated on several occasions through its stance at the United Nations, whose Charter proclaims the principle of the peoples'self-determination as a foundation of world political equilibrium.
Численность этих сил явно будет намного ниже того минимума, который необходим для решения всех задач в области безопасности в городе, и его дислокация там может быть только временной, поскольку она обеспечивается в ущерб основополагающему принципу, предусматривающему использование резервного батальона Миссии в чрезвычайных ситуациях. This force will clearly be well below the minimum required to assume full security tasks in the town, and its deployment can only be temporary, as it comes at the expense of sacrificing the fundamental principle of maintaining a Mission reserve battalion for contingencies.
Я призываю обе стороны всецело участвовать в переговорном процессе в рамках предложенной моим Специальным представителем параллельной стратегии, которая обеспечивает уделение времени и внимания каждому из рассматриваемых в настоящее время аспектов: практическим вопросам, касающимся возвращения беженцев, вопросам безопасности и экономического восстановления и основополагающему вопросу, касающемуся статуса. I call on both sides to engage fully in the negotiating process within the framework of the parallel strategy proposed by my Special Representative, which ensures that time and attention will be given to each aspect currently on the table — practical issues of refugee return, security and economic rehabilitation, and the fundamental question of the status.
Том первый: Основополагающие принципы и нормы Book One: Fundamental principles and provisions
Цукерберг заявляет: «Доступность интернета — это основополагающий вызов нашего времени». He speaks: “Access to the Internet is a fundamental challenge of our time.”
Основополагающими ценностями ЕОЖП является равенство всех людей, свобода, справедливость и солидарность. ENP's fundamental values are the equality of all people, freedom, justice and solidarity.
Но это проигнорировало бы основополагающую асимметрию между развитыми и развивающимися странами. But this would ignore a fundamental asymmetry between advanced and emerging countries.
Сбор данных является основополагающей предпосылкой обеспечения надлежащего контроля за соблюдением прав ребенка. Data collection is a fundamental prerequisite for ensuring sound monitoring of child rights.
Потребность в общении, связях и самовыражении является основополагающей и биологической потребностью человека. The need to communicate, connect and express ourselves is fundamental and biological.
Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций. These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. There should be equality before the law, together with adequate protection of fundamental human rights.
Рациональное управление было определено в качестве основополагающего стимулирующего фактора устойчивости экономики и адаптации. Good governance was identified as a fundamental enabling factor for economic resilience and adaptation.
Крепкое здоровье рассматривается в качестве основополагающего фактора развития людских ресурсов и национального процветания. Good health is seen as fundamental to human resources development and national prosperity.
Запад смотрел сквозь пальцы на основополагающее значение этого, пока он боролся с коммунизмом. The West overlooked the fundamental importance of this while it was fighting communism.
Гендерное насилие не является личным вопросом, а представляет собой нарушение основополагающих прав человека. Gender violence was not a private matter, but a violation of fundamental human rights.
Такое сотрудничество между этими двумя партиями привело к серьезным искажениям основополагающих западных ценностей. This alliance between the two parties led to serious distortions of fundamental Western values.
Сокращая и упрощая таким образом происходящую ИКТ-революцию, Гордон упускает два основополагающих процесса. In thus truncating and trivializing the ongoing ICT revolution, Gordon misses two fundamental processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!