Примеры употребления "основополагающего" в русском

<>
Переводы: все996 fundamental705 basic200 establish47 foundational9 другие переводы35
Аргументы обоих авторов построены на оценке основополагающего контекста, а именно структуры мирового господства. Both authors based their arguments on an assessment of the underlying context - that is, the structure - of world power.
Целью боевиков стали отделения банка Bangkok Bank, самого крупного и основополагающего в стране; The militants' targets included branches of Bangkok Bank, the country's largest and a pillar of the establishment;
Однако, наравне с массой других проявляющихся проблем, укрепление этих самых важных двусторонних отношений требует нового, основополагающего общего интереса. But, even as a host of other issues come into play, strengthening this most important of bi-lateral relationships requires a new, underlying common interest.
В июне прошлого года мы отказались от основополагающего принципа параллелизма, и почти сразу же прекратилось осуществление ряда незначительных мер. Last June, the essential principle of parallelism was abandoned, and a succession of small steps stalled almost immediately.
По линии орхусских центров в ряде стран ОБСЕ продолжала оказывать поддержку в целях осуществления основополагающего компонента Конвенции, касающегося участия общественности. OSCE continued its support for the public participation pillar of the Convention through Aarhus Centres in several countries.
В данный момент Америка находится в лихорадочном поиске основополагающего принципа, на котором она могла бы построить внешнюю и оборонную политику. America currently finds itself in the midst of a confused search for a central principle around which to organize its foreign and defense policies.
Для достижения целей обеспечения основополагающего равенства также необходима эффективная стратегия, нацеленная на перераспределение ресурсов и полномочий между мужчинами и женщинами. Pursuit of the goal of substantive equality also calls for an effective strategy aimed at a redistribution of resources and power between men and women.
Последний раз, когда RSI находился на этой территории, было еще в марте, что привело к заметному росту основополагающего индекса DAX. The last time the RSI reached this critical level was back in March, which led to a major rally in the underlying DAX index.
Это указывает на то, что цена отстает от основополагающего индикатора, или то, что котировки стали более перепроданными по более низкой цене. This development indicates that price is underperforming the underlying indicator, or that prices have become more oversold at a lower price.
Одна делегация предложила осуществлять в будущем работу в рамках рабочей группы по доступу к правосудию с учетом важных проблем, касающихся осуществления третьего основополагающего элемента Конвенции в регионе. One delegation proposed that due to substantial problems with implementation of the third pillar in the region, future work should take place within the framework of a working group on access to justice.
Целью боевиков стали отделения банка Bangkok Bank, самого крупного и основополагающего в стране; Сиамская площадь, принадлежащая Дворцу; а также роскошный торговый центр, принадлежащей одной из богатейших семей Таиланда и Китая. The militants’ targets included branches of Bangkok Bank, the country’s largest and a pillar of the establishment; Siam Square, owned by the Palace; and a deluxe shopping mall owned by one of the richest Thai Chinese families.
Основной целью проекта является разработка концепции осуществления третьего основополагающего принципа и ознакомление природоохранных организаций с принципами принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и со сферой правового контроля за этими решениями. The main objective of the project was to develop a concept for the implementation of the third pillar and to familiarize environmental organizations with principles of decision-making in environmental matters and the extent of legal control over these decisions.
Общесистемный кодекс этики был разработан в качестве основополагающего документа, в котором воплощены цели, ценности и принципы, закрепленные в Уставе, применимые положения и правила о персонале и кодекс поведения для международной гражданской службы. The system-wide code of ethics has been formulated as a values-based framework built upon the purposes, values and principles espoused in the Charter, the applicable staff regulations and rules, and the code of conduct for the international civil service.
Поэтому требуется постоянный контроль в отношении законов, программ и практических мер, нацеленных на обеспечение фактического или основополагающего равенства женщин, с тем чтобы избежать увековечения неравного положения, которое уже нельзя никоим образом оправдать. Thus, continuous monitoring of laws, programmes and practices directed at the achievement of women's de facto or substantive equality is needed so as to avoid a perpetuation of non-identical treatment that may no longer be warranted.
Заключение соглашений (конвенций и меморандумов о взаимопонимании), предусматривающих инспекции судов в иностранных портах, отражает обстоятельства, предусмотренные в статье 92, и учет основополагающего суверенитета и юрисдикции каждого государства над деятельностью, совершаемой на его территории. The emergence of agreements (conventions and memorandums of understanding) providing for inspection of ships in foreign ports reflects the circumstances envisaged in article 92 and the interaction with the underlying sovereignty and jurisdiction of every State over activities within its territory.
Суть нашего основополагающего принципа заключается в том, чтобы создать в будущем не подвергающийся угрозам извне, стабильный и процветающий Гибралтар, имеющий современный устойчивый статус, что согласуется с нашим общим членством в НАТО и Европейском союзе. The guiding principle is to build a secure, stable and prosperous future for Gibraltar and a modern sustainable status, consistent with our common membership of NATO and the European Union.
Одна делегация признала важность Конвенции о правах инвалидов4 в качестве основополагающего инструмента и отметила, что Конвенция содействует расширению прав людей с инвалидностью не как объектов для пожертвований, а как правообладателей и активных проводников развития. One delegation recognized the importance of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities4 as a milestone instrument, and noted that the Convention promoted persons with disabilities not as objects of charity but as rights holders and active agents of development.
Проект общесистемного кодекса этики был разработан в качестве основополагающего документа, в котором воплощены цели, ценности и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, применимые положения и правила о персонале и кодекс поведения для международной гражданской службы. The draft system-wide code of ethics has been formulated as a values-based framework built upon the purposes, values and principles espoused in the Charter of the United Nations, the applicable staff regulations and rules and the code of conduct for the international civil service.
Другим вызывающим недоумение явлением являются попытки манипулировать и искажать факты, касающиеся Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), с тем чтобы, с одной стороны, отвлечь внимание от основополагающего вопроса и представить Эритрею как виновную сторону. The other perplexing phenomenon is the attempt to manipulate and distort facts regarding the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) in order both to divert attention from the critical issue and to portray Eritrea as the guilty party.
Было отмечено, что путем изложения данного основополагающего вопроса, возможных подходов и их относительных преимуществ и недостатков будет обеспечена большая эффективность проекта руководства в достижении своей цели предоставления законодателям соответствующих ориентиров и расширения наличия кредитов по низкой стоимости. It was observed that by presenting the policy question, the potential approaches and their relative advantages and disadvantages, the draft guide would be more effective in achieving its objective of providing guidance to legislators and enhancing the availability of low-cost credit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!