Примеры употребления "основой" в русском с переводом "essential"

<>
Их продолжающаяся независимость теперь считается центральной основой национальной безопасности Китая. Their continued independence is now deemed essential to China's national security.
Таким образом, диалог между культурами не только выгоден, но и является основой существования цивилизации. So a dialogue between cultures is not only beneficial, but essential to civilization.
Соглашение по Афганистану является жизненно важным средством и основой осуществления стратегии, и его последовательное выполнение, несомненно, имеет очень большое значение. The Afghanistan Compact provides the essential vehicle and framework of a strategy, and its consistent implementation is clearly of central importance.
Органы реестрового учета недвижимости и кадастры являются основой функционирования рынка жилья, поскольку они обеспечивают государственным органам и частным лицам необходимую информацию для совершения экономических операций. Property registration institutions and cadastres are the pillars for a functioning housing market because they provide government and private agents with the essential information to engage in economic transactions.
Долгие годы страданий, репрессий и ужаснейшей братоубийственной войны не только негативно отразились на духе афганского народа, но и привели к разрушению инфраструктуры страны, которая является основой функционирования общества. Long years of hardship and duress and the worst kind of fratricidal fighting all have taken their toll not only on the psyche of the Afghan people but also on the infrastructures that are essential to a functioning society.
Государствам полезно напомнить, что заявления должны быть " конкретными " и " ясно указанными "; кроме того, крайне важно, чтобы правило об исключении не применялось к торговой дебиторской задолженности, так как она является основой рассматриваемой конвенции. It would be useful to remind States that declarations were required to be “specific” and “clearly described”; furthermore, it was essential that the exclusion rule not be applied to trade receivables, since they were the core of the Convention.
Она нуждается в дальнейшей финансовой и другой нашей помощи, пока мы ожидаем предоставления ей существенного пакета помощи и, в конечном счете, развертывания гибридных сил, поскольку это является своего рода основой для будущих сил. It needs continuing financial and other support from us while we await its strengthening with the heavy support package and, ultimately, the hybrid force, because that is an essential building block for a future force.
По данным Института глобального мониторинга неравенство затронуло не только сферу личных доходов, но и такие области, как доступ к воде, продовольствию и энергии — общественному богатству, которое является основой цивилизованной жизни и социально-политической стабильности. According to the Worldwatch Institute, that increase in inequality affected not only personal income but also access to water, food and energy: public wealth essential for civilized life and socio-political stability.
Такой договор стал бы важнейшей основой для полной ликвидации ядерных арсеналов и существенным вкладом в усилия по предотвращению ядерного распространения посредством глобального запрета на производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия и повышения транспарентности и подотчетности в том, что касается использования таких материалов, в рамках системы контроля. The treaty would be an essential building block towards the total elimination of nuclear arsenals and would also contribute to the prevention of nuclear proliferation by globally banning the production of fissile materials for nuclear weapons and by enhancing transparency and accountability in the management of such materials through its verification system.
Мы разделяем мнение о том, что мир является важной основой экономического и социального прогресса, который в свою очередь является залогом создания условий мира и стабильности в Африке при условии устранения коренных причин конфликтов и определения перспективных путей развития, которые могли бы привести к необходимым решениям проблем нищеты и болезней и обеспечения экономического роста. We share the opinion that peace is an essential prerequisite of economic and social progress, which in turn is necessary to a life of peace and stability in Africa, so long as the root causes of African conflicts are addressed and development prospects are found that can lead to the necessary solutions to the problems of poverty and disease and to economic growth.
Моя делегация выражает надежду на то, что каждая из этих различных инициатив — при условии, что они осуществляются в интересах населения Ирака и с учетом одной из главных политических перспектив, которая остается основой консенсуса, как и усилия по сплочению нынешних иракских властей, — будет содействовать восстановлению доверия, что является одним из главных условий для достижения мира и восстановления в этой стране. My delegation hopes that each and every one of those various initiatives — provided that they are carried out in the interest of the Iraqi population and with a principally political perspective that remains based on consensus, as the current Iraqi authorities have worked together to do — will contribute to re-establishing trust, which is an essential condition for peace and reconstruction in the country.
В 2005 году в заключительном докладе Комиссии по установлению мира, созданной в 2000 году, лица, чье насильственное исчезновение было подтверждено, были признаны пропавшими без вести17, а в 2006 году был принят Закон о сотрудничестве с Международным уголовными судом в области борьбы с геноцидом, военными преступлениями и преступлениями против человечности18, который стал базовой основой для нового толкования Закона об истечении срока давности. In 2005, persons whose enforced disappearance was confirmed by the final report of the Commission for Peace created in 2000 were declared missing, and 2006 saw the adaption of the Act on cooperation with the International Criminal Court in combating genocide, war crimes and crimes against humanity, which has provided essential support for the re-interpretation of the Expiry Act.
Эти атрибуты охватывают основы устойчивой системы. These attributes comprise the essentials of a resilient system.
В основе Реквизиты розничной торговли лежит Microsoft Dynamics AX. Retail essentials has Microsoft Dynamics AX at its core.
Основы были заложены - всё, что нужно для работы этих машин. The essentials were all there - all the things that make these machines run.
И если большое количество их собрать вместе, получится основа современного компьютера: And you put lots of those together, you get the essentials of the modern computer:
В борьбе с этими явлениями важную роль играет сотрудничество на основе двусторонних и многосторонних сетей. Cooperation through bilateral and multilateral networks was essential in order to combat those phenomena.
Просвещение молодых поколений на основе уроков прошлого служит важным инструментом в борьбе с дискриминацией и нетерпимостью. Educating young generations about the lessons of the past is an essential tool to combat discrimination and intolerance.
управления развитием городов на устойчивой основе путем, среди прочего, инвестирования в устойчивое предоставление услуг жизненно важными инфраструктурами; Managing urban growth in a sustainable manner through, among other things, investing in the sustainable provision of essential infrastructure services;
Если считается, что правовая система в целом поражена коррупцией, то важно проанализировать прежде всего причины, лежащие в основе коррупционного поведения. If there is a legal system perceived to be generally corrupt, it is essential to analyse in the first place the underlying root causes facilitating corrupt conduct.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!