Примеры употребления "основным целям" в русском с переводом "primary purpose"

<>
Не создавайте приложений, основной целью которых является перенаправление людей за пределы Facebook. Don’t build an app whose primary purpose is to redirect people off of Facebook.
Основная цель для назначения проектов в группы — контролировать как настраивается разноска на счет ГК. The primary purpose for assigning projects to groups is to control how posting to general ledger accounts is set up.
Основная цель объединения Европы при ее создании состояла в том, чтобы защитить континент от войны. The primary purpose of European integration at its inception was to safeguard the continent from war.
Новая страница должна представлять ту же компанию, и основная цель новой страницы — отразить ребрендинг компании. Your new page must represent the same company, and the primary purpose of the new page is to reflect the company rebrand.
тот факт, что основной целью мероприятий по мониторингу, обзору и оценке работы является поддержка ориентированного на результаты управления и обучения. That monitoring, review and evaluation activities have the primary purpose of supporting results-based management and learning.
Основная цель актуарной оценки заключается в том, чтобы определить, достаточно ли нынешних и прогнозируемых будущих активов Фонда для покрытия его обязательств. The primary purpose of the actuarial valuation is to determine whether the current and estimated future assets of the Fund will be sufficient to meet its liabilities.
Статьей 51.2 Дополнительного протокола I запрещаются в военное время " акты насилия или угрозы насилием, имеющие основной целью терроризировать гражданское население ". Additional Protocol I, article 51.2 prohibits war-time “acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population”.
Основная цель сбора данных должна заключаться в том, чтобы дополнить имеющуюся информацию о течениях, температуре, содержании соли, уровне воды и аналогичных физических характеристиках. The primary purpose of data collection should be to supplement available data on currents, temperature, salinity, water height, and similar types of physical characteristics.
управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets
В число основных целей системы служебной аттестации входит обеспечение подотчетности руководителей за управление деятельностью своих сотрудников и за их мотивацию и выполнение функций инструмента развития карьеры. Among the primary purposes of the Performance Appraisal System (PAS) were to hold managers accountable for managing and motivating their staff and to have a career development tool.
В принятых в 1980 годах уставных документах говорится, что «основная цель Ассоциации заключается в улучшении общества путем поощрения процессов улучшения разработки политики в отношении анализа будущих последствий нынешних решений. Quoting from the by-laws adopted in 1980, “The Association has as its primary purpose the betterment of society through the encouragement of improved policymaking processes concerning the analysis of the future consequences of present decisions.
Изречения, используемые в данный момент Васеллой - это "права человека" и "корпоративное гражданство", но нам ведь знакомы примеры корпораций, пытающихся "нести добро" (или делающих вид, что несут) и уклоняющихся от своих основных целей. Vasella's current catchwords are "human rights" and "corporate citizenship," but we have recently seen other similar examples of businesses trying to "do good" (or perhaps just trying to look good) while deviating from their primary purpose.
Основная цель patria potestas заключается в том, чтобы обеспечить детям нравственное воспитание и соответствующую подготовку, с тем чтобы они могли овладеть какой-либо профессией и стать, таким образом, ценными и полезными для общества гражданами. The primary purpose of patria potestas is to afford the child moral education and training and prepare him or her to pursue an occupation and thus become a worthwhile and socially useful citizen.
Группа приходит к выводу о том, что основная цель этого исследования заключалась в оценке потерь или ущерба (а не в подготовке претензий) и что поэтому разумные расходы на оплату услуг таких консультантов являются прямыми потерями. The Panel finds that the study's primary purpose was loss or damage assessment (and not for claims preparation purposes), and therefore that the reasonable costs incurred in retaining the consultants are a direct loss.
Ее основные цели заключаются в экспериментальном применении руководящих положений и методологий и выявлении наилучшей практики и возможностей изучения опыта в области развития национального потенциала для поощрения и защиты прав человека и применения правозащитного подхода к разработке программ. Its primary purposes are to test guidelines and methodologies and to identify best practices and learning opportunities in the development of national capacities for the promotion and protection of human rights and in the application of a human rights approach to development programming.
Важность подобного рода урегулирования подтверждается в Уставе Организации Объединенных Наций, который гласит, что урегулирование споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» — это одна из основных целей Организации Объединенных Наций и главный инструмент по поддержанию международного мира и безопасности. The reference in the United Nations Charter to the settlement of disputes “by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law” being one of the primary purposes of the United Nations and the main instrument for maintaining international peace and security, sums up the importance of that type of settlement.
Делегация Нидерландов от имени 25 государств- членов Европейского союза представила второй проект решения по этому вопросу, разъяснив, что его основная цель заключалась в том, чтобы отразить вопрос о необходимости определения на нынешнем Совещании Сторон сферы охвата исследования о пополнении на период 2006-2008 годов. The delegation of the Netherlands, on behalf of the 25 member States of the European Union, introduced a draft decision on the matter, explaining that its primary purpose was to address the need for the current Meeting of the Parties to determine the terms of reference for a study on the 2006-2008 replenishment.
Учитывая то обстоятельство, что механизмы обзора Повестки дня Хабитат уже надлежащим образом созданы для партнеров на национальном и местном уровнях, первоначальная и основная цель системы руководителей целевых проектов Повестки дня Хабитат будет состоять в устранении пробелов в информации и отчетности системы Организации Объединенных Наций. Given that the mechanisms for the review of the Habitat Agenda are already well established for partners at the national and local levels, the initial and primary purpose of a Habitat Agenda task manager system would be to address the gap in the information and reporting framework within the United Nations system.
В связи с анализами затрат и преимуществ WP.29 согласился, что основная цель- это обеспечить проведение нынешних анализов таким образом, чтобы можно было принять объективное решение при утверждении гтп, и просил правительственные и неправительственные организации поделиться имеющимися у них данными, которые относятся к этим анализам. Regarding cost and benefit analyses, WP.29 agreed that the primary purpose was to provide the existing analyses in order to allow an objective decision when adopting a gtr and requested the governmental and non-governmental organizations to share their data on these analyses.
Основной целью Закона 1999 года о внесении поправок в Закон о правах человека является сохранение существующей позиции правительства в отношении соблюдения Закона о правах человека, предусмотренной на ограниченный период времени, с тем чтобы предоставить парламенту необходимый срок для рассмотрения сложных вопросов, связанных с соблюдением правительством настоящего Закона. The primary purpose of the Human Rights Amendment Act 1999 is to preserve the Government's current position in relation to compliance with the Human Rights Act for a limited period in order to allow Parliament a reasonable period of time in which to consider the complex issues surrounding Government compliance with the Act.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!