Примеры употребления "основания" в русском с переводом "establishment"

<>
В то же самое время, у обеих партий есть основания нервничать. In the meantime, both party establishments have reason to be nervous.
Предполагается, что в течение первого финансового периода работа будет недостаточно обширной, чтобы давать основания для создания должности. It is assumed that during the first financial period there would not be enough activities to justify the establishment of the post.
Ключевой момент в преодолении сопротивления - дать работникам, чье трудоустройство оказывается под угрозой, основания для надежды, что они смогут найти новую работу. The European Council might also recommend that any relaxation of employment protection be accompanied by the establishment of a minimum wage - determined as an agreed proportion of the statutory wage for regular long-term employment.
Со времени своего основания в 1965 году Сельскохозяйственный банк Саудовской Аравии предоставляет сельскохозяйственные субсидии мужчинам и женщинам, работающим в сельском хозяйстве, без какой-либо дискриминации. Since its establishment in 1965, the Saudi Arabian Agricultural Bank has provided agricultural subsidies to male and female agricultural workers, without discrimination.
Начатый в 2000 году Артский мирный процесс, способствовавший примирению части сомалийского общества и давший толчок учреждению переходных институтов, дает основания для надежды в этом отношении. The Arta peace process of 2000, which fostered reconciliation among part of the Somali society and gave rise to the establishment of transitional institutions, gives reason for hope in this regard.
В разделе I (b) Протокола к Европейской конвенции о поселении содержится разъяснение относительно требования о том, что основания для высылки иностранца-резидента должны носить " особенно серьезный характер ". Section I (b) of the Protocol to the European Convention on Establishment provides guidance concerning the requirement that the reasons for the expulsion of resident aliens be of a “particularly serious nature”.
Группа встретилась с руководителями предприятия, которым были заданы вопросы о дате его основания, его предшествующей деятельности и о том, какие грузовики используются для погрузки и разгрузки кукурузы. The team interviewed the company authorities about the date on which the establishment was founded, the company's previous activities and the type of trucks used to load and unload the corn.
Но теперь, когда Трамп набирает в свой кабинет олигархов и бывших военных, у нас есть основания сомневаться в том, что он сдержит свое обещание управлять страной без вашингтонского «истеблишмента». But now that Trump is filling his cabinet with oligarchs and former military men, we have reason to doubt that he will keep his promise to govern without the Washington “establishment.”
Конечно, промежуток в 20 лет со времени последнего конгресса создал огромную дыру, которую быстро заполнили ветераны интифады, а не старомодные партизаны, которые доминировали в движении со времени его основания. Naturally, the 20-year hiatus since the last congress created a huge gap that was quickly filled by intifada veterans rather than old-style guerrillas, who had dominated the movement since its establishment.
На своем 761-м заседании 22 июня 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ордена доминиканцев за справедливость и мир, поскольку со времени официального основания организации не прошел установленный минимальный двухгодичный период. At its 761st meeting, on 22 June 2000, the Committee decided to defer the application of Dominicans for Justice and Peace since the organization had not fulfilled the minimum requirement for a mandatory two-year period of official establishment.
БЦТ указала, что в мае 2006 года Высокий суд постановил, что фалекаупуле в своих решениях о запрещении основания и исповедования новых религий на острове Нануманга не выходит за рамки своих полномочий по обычному праву. The TBC stated that in May 2006, the High Court ruled that the Falekaupule was not acting beyond its customary authority in banning the establishment and practice of new religions in the island of Nanumaga.
Г-н Каналс (Пуэрто-риканское отделение ложи «Великий Восток») напоминает, что представители пуэрто-риканской масонской ложи, которая находится в авангарде борьбы за деколонизацию и независимость с момента своего основания в 1948 году, неоднократно выступали в Комитете. Mr. Canals (Gran Oriente Nacional de Puerto Rico) recalled that the national masonic association of Puerto Rico, which had been in the vanguard of the struggle for decolonization and independence since its establishment in 1948, had appeared before the Committee on many occasions.
В отличие от прошлых упражнений Китая в постановке целей, здесь нет количественных параметров, привязанных к этим «двойным столетним целям» (которые примерно совпадают с юбилеями основания партии в 1921 году и учреждением Китайской Народной Республики в 1949 году). Unlike China’s goal-setting exercises in the past, there are no quantitative targets attached to these “twin centenary goals” (which roughly align with the Party’s founding in 1921 and the establishment of the People’s Republic of China in 1949).
Предварительное заключение применяется лишь в тех случаях, когда личность подозреваемого установлена с помощью информации, полученной на ранней стадии расследования; соответствующее преступление наказывается лишением свободы; существуют серьезные основания полагать, что подозреваемый может совершить повторное преступление, помешать установлению истины и скрыться от следствия или суда. The detention on remand shall only be applicable in cases, when the suspected person is identified by information obtained during the early stage of investigation; the respective crime is punishable with deprivation of liberty; serious concerns exist that the person may re-offend, impede the establishment of truth, abscond the investigation or adjudication.
Поэтому Генеральный секретарь убежден в том, что для обращения к Генеральной Ассамблее с просьбой одобрить выделение дополнительных средств, которые могли бы потребоваться для создания должности постоянно работающего председателя для каждого постоянного ОАС в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Найроби, необходимость или какие-либо основания отсутствуют. The Secretary-General is therefore convinced that there is no need or justification for requesting the endorsement of the General Assembly for the additional funding that would be required for the establishment of a full-time chairperson for each of the standing JABs in New York, Geneva, Vienna and Nairobi.
Кроме того, руководствуясь рекомендациями Международного плана действий ФАО по сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле, Новая Зеландия разработала проект соответствующего национального плана действий, где предлагается установить лимиты на прилов морских птиц для всех рыбных промыслов, которые есть основания считать затронутыми проблемой прилова альбатросов и буревестников. In addition, in line with the recommendations of the FAO International Plan of Action on seabirds, New Zealand had developed a draft national plan of action on seabirds, proposing the establishment of seabird capture limits in all fisheries that were currently believed to be experiencing by-catch problems with albatross and petrels.
Такие же меры наказания применяются в отношении руководителя или ответственного работника больницы, клиники или другого подобного государственного или частного заведения, не поставивших компетентное должностное лицо в известность о поступлении пациентов с телесными повреждениями в течение восьми часов после такого поступления, если есть основания считать эти повреждения следствием преступления. The same sanction shall be applicable to the chief officer or person responsible for a hospital, clinic or other similar public or private establishment, who fails to notify the competent official of the admission of injured persons, within eight hours following admission, in cases that should rationally be considered to have been caused by a crime.
Если учитывать историю ППТЮ с момента ее основания и ожидаемое дальнейшее увеличение объема собираемых и распространяемых текстов ЮНСИТРАЛ по прецедентному праву, то должная поддержка системы и ее способность удовлетворять требованиям, связанным с увеличением количества предоставляемых резюме, становятся ключевыми и требуют увеличения ресурсов, имеющихся в распоряжении Секретариата в настоящее время. Given CLOUT development since its establishment and the expectation that collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts will further increase, proper maintenance of the system and its capacity to meet the demands of increased abstract submission becomes key and requires the resources currently available to the Secretariat to be supplemented.
АТОК со дня своего основания проводит различные семинары-практикумы и конференции по технике безопасности и гигиене труда, а недавно совместно с Отделом по вопросам работников и потребителей провела курсы подготовки в Учебном центре гостиничного и туристического бизнеса, в школах, а также для полицейских и медсестер на их рабочих местах. CIWA has conducted various occupational safety and health workshops and meetings since its establishment and recently implemented training with the Labour and Consumer Division at the Hospitality Tourism Training Centre, at schools and with Police and Nurses in their workplaces.
Со времени своего основания в феврале 2004 года Коалиция старалась обеспечить взаимодействие своих организаций-членов, а также использовала нетрадиционные партнерские отношения между подразделениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества в своей работе по семи областям действий и двум всеобъемлющим тематическим областям: развитие навыков руководства у женщин и обеспечение участия мужчин и мальчиков. Since its establishment in February 2004, the Coalition has attempted to ensure collective action of its member organizations and has used innovative partnerships between United Nations entities and civil society organizations in its work on seven action areas and two cross-cutting thematic areas, leadership development for women; and the involvement of men and boys.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!