Примеры употребления "основание для освобождения от наказания" в русском

<>
Использование нейтральных с гендерной точки зрения формулировок для положения, закрепленного в разделе 100 Уголовного кодекса (" похищение не давшей своего согласия или беззащитной женщины "), и отказ от признания последующего брака в качестве основания для освобождения от наказания. Gender-neutral wording of the provision set forth in section 100 of the Penal Code (“abduction of an unwilling or defenceless woman”) and abolition of subsequent marriage as grounds for impunity.
Подробно рассматривая тот вопрос, суд прямо заявил, что в соответствии с КМКПТ продавец несет “риск приобретения “, то есть риск того, что его поставщик не поставит товар вовремя или поставит несоответствующий товар, если только стороны не предусмотрели в своем договоре иного распределения риска, а также что продавец по этой причине не может, как правило, ссылаться на неисполнение со стороны своего поставщика как на основание для освобождения от ответственности согласно статье 79. In a detailed discussion of the issue, a court explicitly stated that under the CISG the seller bears the “acquisition risk” — the risk that its supplier will not timely deliver the goods or will deliver non-conforming goods — unless the parties agreed to a different allocation of risk in their contract, and that a seller therefore cannot normally invoke its supplier's default as a basis for an exemption under article 79.
Поскольку ошибку в судовождении следует исключить в качестве одного из оснований для освобождения от ответственности перевозчика, следует также исключить положение в проекте документа, позволяющее ссылаться на ошибку в судовождении как на основание для освобождения от ответственности. Liability regime. — Insofar as nautical fault should be removed as one of the grounds for the liability of the carrier, the provision in the draft which allows nautical fault to be invoked as grounds for exception from liability should be deleted.
К тому же, еще одно приведенное основание для освобождения- статья 84 (11) Конституции- разрешает президенту освобождать от должности судей Конституционного суда только по основаниям, предусмотренным законом. Further, the other asserted basis for removal, section 84 (11) of the Constitution, only permits the President to dismiss judges of the Constitutional Court in accordance with the law.
Как отнесутся к этому те, кто пытается положить конец практике освобождения от наказания правительственных чиновников, виновных в совершении чудовищных преступлений? How should it be judged by those attempting to end the practice of exempting from punishment government officials guilty of monstrous crimes?
Было отмечено, что, поскольку для освобождения от обязательств не всегда требуется решение суда и поскольку не всегда предоставляется освобождение от всех обязательств, эти ссылки следует исключить. It was noted that since discharge did not always require a court order and since not all liabilities were always discharged, those references should be deleted.
Включение фразы «имевших место ранее случаев представления иммунитета и освобождения от наказания представляет собой попытку применить терминологию обычно используемую в таких случаях, хотя используемый в тексте на английском языке термин “indemnities” следует опустить в текстах на испанском и французском языках, так как слово “immunity” само по себе имеет такое же значение в указанных вариантах. The inclusion of “prior immunities and indemnities” was an attempt to use the terminology normally used in those cases, although the term “indemnities” should be removed from the Spanish and French texts, since “immunity” alone would have the same meaning in those versions.
Этот перечень из 11 оснований для освобождения от ответственности содержит некоторые незначительные отклонения от перечня, содержащегося в Гаагских правилах, и мы без колебаний согласны с этим. This set of 11 grounds for exoneration contains some minor departures from the set contained in the Hague Rules and we have no hesitation in agreeing with it.
В случае, когда гражданин иностранного государства, в отношении которого поступила просьба о выдаче, отбывает наказание за другое преступление на территории Республики Казахстан, выдача может быть отсрочена до отбытия наказания или освобождения от наказания по любому законному основанию. If a foreign national who is the subject of an extradition request is serving a sentence for another crime in the territory of Kazakhstan, extradition may be postponed until that sentence has been served or until legal release from that sentence.
Поэтому УСВН рекомендовало УВКБ заручиться поддержкой Генерального секретаря для освобождения от уплаты НДС в соответствии с Конвенцией 1946 года, а также для возмещения уже выплаченных по линии НДС сумм. OIOS has therefore recommended that UNHCR seek the support of the Secretary-General to obtain VAT refunds, in line with the 1946 Convention, as well as reimbursement of the VAT already levied.
Следует отметить, что, согласно статье 372, " в случае вынесения оправдательного приговора или освобождения от наказания гражданский истец может потребовать возмещения ущерба, причиненного по вине обвиняемого, которая следует из фактов, являющихся предметом обвинения ". Under article 372, “in the event of an acquittal or of waiver of punishment, the applicant for criminal indemnification may seek redress for injury caused through the defendant's fault as established by the facts on which the prosecution was based”.
Отвечая на вопрос, может ли действие, продиктованное крайней необходимостью, использоваться в качестве основания для освобождения от уголовной ответственности, он соглашается с тем, что в бельгийском законодательстве есть некоторая двусмысленность и оно не является исчерпывающим. Replying to a question as to whether an act of necessity could be invoked as grounds for exoneration of criminal responsibility, he agreed that Belgian legislation contained some ambiguities and was not exhaustive.
Различия возникают, в частности, в связи с системами ответственности, основаниями для освобождения от ответственности, ограничением ответственности и сроками исковой давности. The differences arise, inter alia, in the liability systems, the grounds for exoneration, the limitation of liability and the time limits for actions.
ИРС концентрирует внимание на деятельности организаций на предмет установления того, содействуют ли их операции и их средства достижению целей, признанных в налоговом законодательстве как дающие основания для освобождения от налогов. The IRS focuses on the operations of organizations to determine whether their activities and funds further purposes recognized by the tax law as eligible for exemption.
Наблюдатель от Сирийской Арабской Республики также присоединился к этим замечаниям, подчеркнув отсутствие последовательности в практике магазинов, так как в некоторых случаях от дипломатов никто не требует предъявления форм для освобождения от налогов. The observer of the Syrian Arab Republic also shared the concerns expressed, stressing that vendors'practice was not consistent, as in some instances no tax exemption forms were requested from diplomats.
В одном решении суд пришел к заключению, что факт изготовления дефектного товара третьим лицом является основанием для освобождения от ответственности, при условии что продавец не действовал недобросовестно. In one decision, the court found that the fact defective goods had been manufactured by a third party satisfied the requirement, provided the seller had not acted in bad faith.
Представляется, что в рамках Рабочей группы было отмечено легкое предпочтение характеризации этого перечня в качестве списка презумпций, а не оснований для освобождения от ответственности. There appeared to be a slight preference in the Working Group for the list to be characterized as one of presumptions rather than exonerations.
«Хотя в разделе 8 не предусмотрено недвусмысленного освобождения от таких налогов, он обязывает государства-члены принимать необходимые административные меры для освобождения от уплаты пошлин или налогов или возвращения любой суммы налога, начисленного в связи со значительными закупками товаров и услуг. “While Section 8 does not provide for an explicit exemption from such taxes, it does oblige Member States to make the necessary administrative arrangements to remit or return any amount of tax charged on important purchases of goods and services.
В ходе консультаций было выявлено различие мнений по вопросу о том, следует ли сохранить традиционные исключаемые риски в качестве оснований для освобождения от ответственности или же они должны быть указаны (по мере возможности) только в качестве презумпций. The consultations indicated a division of opinion as to whether the traditional excepted perils should be retained as exonerations from liability or whether they should appear (in so far as possible) as presumptions only.
Прокурор и соответствующее лицо могут представить Палате предварительного производства материалы в письменном виде по вопросам факта и права, включая основания для освобождения от уголовной ответственности, установленные в пункте 1 статьи 31, не позднее чем за три дня до начала слушания. The Prosecutor and the person may lodge written submissions with the Pre-Trial Chamber, on points of fact and on law, including grounds for excluding criminal responsibility set forth in article 31, paragraph 1, no later than three days before the date of the hearing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!