Примеры употребления "освобождаются" в русском

<>
Переводы: все165 exempt85 release38 free21 break free1 другие переводы20
Судьи областных, межрайонных, районных, городских, военных и хозяйственных судов назначаются и освобождаются от должности Президентом Республики Узбекистан. Judges in provincial, inter-district, district, municipal, military and economic courts are appointed and dismissed by the President of Uzbekistan.
Инвестиции обрушиваются, цены на недвижимость падают; предприятия и банки банкротятся; заводы и жилые дома освобождаются; сотрудники увольняются. Investment collapses and real-estate prices fall; businesses and banks go bankrupt; factories and residential buildings are vacated; and employees are laid off.
Грузы, перевозимые с соблюдением процедуры МДП, освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях *. Goods carried under the TIR procedure shall not be subjected to the payment or deposit of import or export duties and taxes at Customs offices en route *.
Устав также предусматривает, что главы государств, должностные лица правительства и лица, исполняющие свои служебные обязанности, не освобождаются от действия этого положения. The Statute also holds that heads of State, government officials, and persons acting in an official capacity are not immune under this provision.
В нём говорится, что Великобритания и Дания освобождаются от обязанности вводить евро, поэтому коллеги Кэмерона фактически подтвердили новый статус ЕС как мультивалютного союза. By specifying that the UK and Denmark are under no obligation to adopt the euro, Cameron’s counterparts did effectively confirm the EU’s status as a multi-currency union.
Кроме того, в соответствии с данным Законом жертвы принудительной проституции освобождаются от уголовного преследования как лица, ставшие жертвами торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации. Furthermore, under the Act, victims of forced prostitution are granted immunity from criminal prosecution as having fallen prey to trafficking for the purpose of sexual exploitation.
Как нация, где большинство населения — мусульмане, она кажется исламистским странам, которые освобождаются от авторитарного режима, или как Сирия, пока еще в его кровавой хватке, примером процветания и демократической политики. As a nation with a mostly Muslim population, it seems like a beacon of prosperity and democratic politics to Muslims in countries that are emerging from authoritarian rule, or still, as in Syria, in its bloody grip.
Некоммерческие организации, которые пользуются освобождением от налогов, и некоммерческие организации, которые освобождаются от уплаты подоходного налога и взносов на социальные нужды, должны ежегодно представлять декларацию о своих поступлениях в Федеральное налоговое управление. Non-profit entities that benefit from tax immunity and non-profit entities that benefit from income tax exemption and social contribution exemption are required to present, annually, a revenue declaration to the Federal Tax Office.
Некоммерческие организации, которые пользуются освобождением от налогов, и некоммерческие организации, которые освобождаются от уплаты подоходного налога и взносов на социальные нужды, должны представлять государственным атторнеям отчеты или другую информацию о своей деятельности. Non-profit entities that benefit from tax immunity and non-profit entities that benefit from income tax exemption and social contribution exemption are required to make their reports or other information about their operations available to State Attorneys.
При плавании с помощью радиолокатора суда, буксируемые и толкаемые составы, а также счаленные группы освобождаются от необходимости иметь наблюдательный пост, предусмотренный в пункте 1 статьи 6.30, если судоводитель может продолжать безопасно следовать намеченным курсом. Vessels, towed and pushed convoys and side-by-side formations navigating by radar shall not be required to post a look-out in accordance with provision 6.30, paragraph 1, if the boatmaster can safely proceed on his course.
Европейское сообщество полагало, что эта статья не предусматривает такого узкого применения, и предложило исключить слова " в промежуточных таможнях ", с тем чтобы четко указать, что грузы освобождаются от уплаты или депозита пошлин и сборов, независимо от того, где такие платежи осуществляются. The European Community believed that this narrow application was not intended and proposed to delete the text “at Customs offices en route” to make it clear that the goods shall not be subjected to the payment or deposit of duties and taxes regardless of where these payments are made.
Деньги поступали, в основном, от продажи ценных бумаг, обеспеченных закладными, и обеспеченных закладных обязательств, а также многократной перепродажи исков против американских домовладельцев (или, если быть точным, только против самих домов, так как владельцы были защищены законом о предоставлении займов, согласно которому они освобождаются от ответственности). The money came largely from selling mortgage-backed securities and collateralized debt obligations, claims against claims against American homeowners (or to be precise, only against the homes themselves, as the owners were protected by the non-recourse nature of loans).
" Если происходит инцидент, связанный с двумя или более судами, в результате которого причиняется ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к нему судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи III, несут солидарную ответственность за всю совокупность убытков, которые не могут быть разумно разделены ". “When an incident involving two or more ships occurs and pollution damage results there from, the owners of all the ships concerned, unless exonerated under Article III, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.”
" Если происходит инцидент с участием двух или более судов, в результате которого причиняется ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к инциденту судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи 3, несут солидарную ответственность за весь такой ущерб, который невозможно разумно разделить между ними ". “When an incident involving two or more ships occurs and pollution damage results therefrom, the ship-owners of all the ships concerned, unless exonerated under article 3, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.”
" Когда утечка или слив нефти произошли более чем из одного судна и это причинило ущерб от загрязнения, собственники всех причастных к этому судов, если они не освобождаются от ответственности на основании статьи III, солидарно отвечают за всю совокупность убытков, которые не могут быть разумно разделены ". “When oil has escaped or has been discharged from two or more ships, and pollution damage results therefrom, the owners of all the ships concerned, unless exonerated under Article III, shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.”
4.3. Если размер суммы, которая должна быть выплачена по соответствующему Регламентирующему документу одной стороной, превышает сумму, которую должна выплатить по соответствующему Регламентирующему документу другая сторона, то сторона с большей задолженностью выплачивает другой стороне разницу, оставшуюся после взаиморасчета, и после этого обе стороны освобождаются от взаимных обязательств. 4.3. If the accrued amount owed by one party under the Regulations exceeds the accrued amount owed by the other party, then the party with the larger accrued amount shall pay the excess to the other party and following which all obligations to pay will be automatically satisfied and discharged.
Если же в результате проведения собеседования или применения других методов обнаруживается, что то или иное лицо имеет связи с террористическими организациями, то в этом случае рассматривается вопрос о том, освобождаются ли эти лица от защиты по Конвенции 1951 года и подлежат ли они депортации из Соединенного Королевства. Where someone is shown, either through interview or other methods, to have connections with terrorist organisations, consideration will be given to whether they are excluded from the protection of the 1951 Convention, and to removing them from the United Kingdom.
Согласно статье 9.1.4 Закона Азербайджанской Республики " О государственной пошлине " от 4 декабря 2001 года, от уплаты государственной пошлины освобождаются авторы- за иски по авторским спорам, истцы- за иски, вытекающие из авторского права, из прав на изобретения, полезные модели, промышленные образцы, а также на другие виды интеллектуальной собственности. Pursuant to article 9.1.4 of the Stamp Duty Act of 4 December 2001, no stamp duty is payable by authors in connection with legal action relating to copyright disputes, or by plaintiffs in connection with lawsuits arising out of copyright and the right to ownership of inventions, utility models, industrial designs or other forms of intellectual property.
выражая твердое стремление защищать права человека, Королевское правительство издало постановление о том, что должностные лица, лица наемного труда и рабочие Камбоджи освобождаются от трудовой деятельности в следующие праздничные дни: Международный женский день (8 марта), Международный день труда (1 мая), День прав человека (10 декабря) и День защиты детей (1 июня). To express a strong will for protecting human rights, the Royal Government issued a subdecree concerning permission for governmental officials, employees and workers in Cambodia to take a rest day to celebrate International Women's Day (8 March), International Labour Day (1 May), Human Rights Day (10 December) and Children's Day (1 June).
В том что касается среднего образования, то Декретом-законом № 17/97 устанавливается порядок оплаты обучения и размер соответствующих взносов на этом уровне и предусматривается уменьшение размеров вносимой платы для семей, в которых более одного ребенка посещают школу или даже высшее учебное заведение, а также освобождаются от внесения платы за обучение установленной законом учащиеся, происходящие из семьи с низкими доходами. 17/97 establishes the system of school fees and charges for secondary education and provides for reduction of the relevant amount for families with more than one child at school or university, as well as exemption from payment of the legally required school fees for pupils from low-income families.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!