Примеры употребления "осветила" в русском

<>
Переводы: все144 light87 cover24 illuminate20 shine2 другие переводы11
Der Spiegel осветила споры относительно программы покупки государственных облигаций. Der Spiegel outlined disputes over a purchase program of government bonds.
МОИБ на основе книги Рут Боттомли, осветила вопрос о проводимом в Камбодже разминировании силами подвергающегося опасности населения деревень. HIB highlighted the issue of village demining by populations at risk in Cambodia, based on the book by Ruth Bottomley.
Ильзе Кисслинг (Национальное бюро по вопросам океана, Австралия) осветила важность преодоления первопричин утери орудий лова и рассказала, как ее страна решает проблему покинутых орудий лова на национальном и региональном уровнях. Ilse Kiessling (National Oceans Office of Australia) highlighted the importance of addressing root causes for lost fishing gear and described how her country was dealing with the problem of derelict fishing gear at the national and regional levels.
В ходе рассмотрения в настоящем докладе воздействия дискриминации на основе религии или убеждений на пользование экономическими, социальными и культурными правами Специальный докладчик осветила некоторые из проблемных тенденций в этой области. By discussing the impact of discrimination based on religion or belief on the enjoyment of economic, social and cultural rights in the present report, the Special Rapporteur has highlighted some of the problematic trends in this area.
В своем вступительном заявлении представитель Секретариата осветила основные аспекты проблем, связанных с отмыванием денежных средств и затрагивающих как крупные, так и малые государства, промышленно развитые страны и международные финансовые центры. In her introductory statement, the representative of the Secretariat highlighted the problems linked to money-laundering, which affected both large and small States, industrial economies and international financial centres.
Кроме того, комиссия широко осветила вопрос о необходимости проведения просветительской и информационной работы, с тем чтобы добиться перелома в психологии людей и полностью поддержать и защитить уязвимых женщин и детей. The Commission had also highlighted the need for education and information, in order to achieve a change of attitude and fully support and protect vulnerable women and children.
Оратор осветила некоторые возможные области, в которых страны базирования могли бы сыграть соответствующую роль, например открытие доступа на рынки для продукции НРС или оказание финансовой помощи в создании надлежащего механизма для поощрения ПИИ в развивающихся странах. She mentioned some possible roles that home countries could play in this regard, for instance by giving market access to the products of LDCs or by providing financial assistance for the implementation of appropriate FDI frameworks in developing countries.
Она указала на то, что среди вопросов, которые она осветила в своем выступлении, был вопрос «Потребности Комитета в дополнительных ресурсах для эффективного осуществления своих обязанностей, изложенных в Протоколе, в частности его потребности в сотрудниках категории специалистов, необходимых для изучения и анализа сообщений и соответствующего национального законодательства». She indicated that among the issues she had highlighted in her presentation was the Committee's need for additional resources to effectively fulfil its responsibilities, as outlined in the Optional Protocol, in particular the professional staff needed to study and analyse communications and relevant national legislation.
Г-жа Огата вновь осветила главную роль Совета Безопасности в решении проблем, которые ведут к насильственным перемещениям людей, роль которую он может играть, занимая ясную, твердую и единую позицию; более решительно, оперативно и основательно поддерживая последующие шаги по выполнению мирных договоренностей; содействуя мобилизации ресурсов на восстановление и миростроительство. Mrs. Ogata once again highlighted the essential role of the Security Council in solving the problems leading to forced human displacements by taking a clear, strong and united position; by supporting more decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements; and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building.
В своем выступлении г-жа Бригита Шмегнерова, Исполнительный секретарь ЕЭК ООН, Заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, осветила результаты осуществления СПЕКА, которые, по ее мнению, были неоднозначными по ряду причин, включая нежелание некоторых стран СПЕКА участвовать в программе, отсутствие ресурсов, нестабильность и структурные проблемы развития, стоящие перед этими странами. In her speech, Ms. Brigita Schmögnerová, UNECE Executive Secretary, Under-Secretary-General of the United Nations, highlighted the results of implementation of SPECA, which, in her view, were rather mixed due to a number of reasons, including the reluctance of some SPECA countries to participate in the programme, lack of resources, instability and structural development problems, facing the countries.
Я также осветила другие элементы, которые рассматриваются как имеющие решающее значение для обеспечения всеохватывающего, ориентированного на результаты, хорошо выстроенного, всеобъемлющего, поддающегося управлению и транспарентного процесса ВПО, в частности готовность проверяемых стран содействовать тщательной проверке положения в них и необходимость обеспечить взаимодополняемость усилий и взаимодействие, не допуская при этом дублирования с другими существующими правозащитными механизмами. I also outlined other elements considered crucial for an inclusive, results-oriented, well-structured, comprehensive, manageable and transparent UPR process, in particular the willingness of countries under review to open themselves to genuine scrutiny, and the need to attain synergy and complementarity, rather than overlap and duplication, with other existing human rights mechanisms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!