Примеры употребления "осведомленность" в русском

<>
Переводы: все1051 awareness999 information18 другие переводы34
Оба правительства отрицают свою осведомленность по поводу планов Тейна и называют это "жульнической операцией". Now both governments are denying any prior knowledge of Tain's plans and calling this a rogue operation.
Поэтому она с удовлетворением отмечает, что улучшается осведомленность и информированность женщин о правовой системе и о правовых процедурах. She was therefore pleased to note that women were increasingly gaining understanding and knowledge about the legal system and legal procedures.
Обвинитель считает, что залогом сокращения длительности судебных процессов является полная и заблаговременная осведомленность судей о деле, которое будет разбираться. The Prosecutor considers that the key to reducing the length of trials lies in the judges being fully informed in advance about the case.
Прежде всего, мы должны быть благодарны полиции и спецслужбам, упорная и непрерывная работа которых и осведомленность, значительно превосходящая общественную, помогает обеспечивать нам безопасность. Above all, we should be grateful to the police forces and intelligence agencies whose unflagging hard work and dedication far away from the public eye help keep us safe.
Как и в подобных ситуациях, затрагивающих перевод средств с банковских счетов, простая осведомленность о существовании обеспечительного права не приводит к аннулированию прав получателя. As in similar situations involving the transfer of funds from bank accounts, mere knowledge of the existence of the security right would not defeat the rights of the transferee.
конкретные инструкции по проведению мониторинга и представлению отчетов уведомителю, а также, в случае необходимости, компетентным органам, чтобы гарантировать их фактическую осведомленность о любых неблагоприятных воздействиях; Specific instructions for carrying out monitoring and reporting to the notifier and, if required, the competent authority, so that the competent authorities can be effectively informed of any adverse effect;
Г-н Тано Бучуэ (Кот-д'Ивуар) говорит, что самым серьезным моментом, отмеченным в докладе, является слабая информированность и осведомленность населения Токелау о вариантах самоопределения. Mr. Tanoh-Boutchoué (Côte d'Ivoire) said that the most important point made by the report was the Tokelauans'lack of knowledge and understanding about the options for self-determination.
Глобализация должна расширять осведомленность населения мира о нашем культурном наследии путем развития туризма, средств массовой информации и аудиовизуальных средств и освобождения информационных технологий от непристойных материалов. Globalization must make the world aware of our cultural heritage through promoting tourism, the print media, the audio-visual media and make IT free of obscenity.
Им удалось повысить осведомленность о неистощительных методах ведения сельского хозяйства и особо выделить вклад и роль мелких и маргинализированных крестьян, а также женщин в сельском хозяйстве. These two groups have created recognizable atmosphere of sustainable agriculture and highlighted the contribution and role of small, marginal and women farmers in agriculture.
Комитет призывает также государство-участник повышать осведомленность работников частных предприятий, торговых союзов и политических партий в плане необходимости выдвижения женщин на должности, связанные с принятием решений. The Committee also encourages the State party to sensitize private enterprises, trade unions and political parties as to the promotion of women in decision-making positions.
Однако факт имевшего место перемещения может со всей очевидностью указывать на предполагаемую осведомленность о незаконности покупки оставленного имущества, ставя под сомнение наличие добросовестных имущественных интересов в таких случаях. The egregiousness of the underlying displacement, however, may arguably give rise to constructive notice of the illegality of purchasing abandoned property, pre-empting the formation of bona fide property interests in such cases.
Для каждого из вопросов "7" означает детальную осведомленность по данному предмету, в то время как "1" подразумевает практически полное отсутствие понимания конкретного механизма и даже слабого представления о нем. For any question, a "7" denotes the equivalent of a perfectly detailed mental blueprint, and a "1" implies almost no sense of a particular mechanism at all, just a vague image.
Представлялось важным повысить информированность и осведомленность об этом всех лиц, занимающихся данным вопросом, и именно поэтому руководящие принципы были включены в Национальный план действий в области занятости 2003 года. It was considered important to inform and sensitise all agents dealing with this issue, which is why the guidelines were integrated into the National Action Plan for Employment of 2003.
Члены Комиссии не должны использовать свою осведомленность или служебные функции для финансовой или иной личной выгоды или для выгоды любой третьей стороны, включая семью, друзей и тех, к кому они благорасположены. Members of the Commission shall not use their knowledge or official functions for private gain, financial or otherwise, or for the gain of any third party, including family, friends and those they favour.
Разумеется, всесторонняя осведомленность об источниках воздействия и отрицательных последствиях атомной радиации может только способствовать усилиям по защите окружающей среды, повышению безопасности на рабочем месте и ослаблению опасности ее применения в медицине. It went without saying that comprehensive knowledge of exposure sources and of the negative effects of atomic radiation could only be beneficial to efforts to protect the environment, promote safety in the workplace and reduce risks in its medical applications.
К сожалению, китайское правительство продемонстрировало потрясающую осведомленность, когда устанавливало контроль над Интернетом, встав перед угрозой пугающих технологических новшеств - по крайней мере в том, что касается предотвращения открытого обсуждения важных для него тем. Sadly, China's government has demonstrated amazing adeptness at controlling the Internet in the face of daunting technological challenges-at least to the point of preventing a hard core of sensitive subjects from being discussed openly.
Развивая социальные компоненты создания потенциала, такие, как осведомленность, практические навыки, институты и системы управления, стратегии и программы на национальном уровне во многих случаях сосредоточиваются на двух важных целях развития: образовании и справедливости. In promoting the social components of capacity-building such as knowledge, skills, institutions and systems of management, policies and programmes at the national level often focus on two important objectives of development: education and justice.
Оптимизация собственных знаний фармакогенетики станет очень важной: как работают мои гены, какое действие оказывают, прописанные мне препараты, в какой дозировке я нуждаюсь. Осведомлённость индивидуального пациента в этой сфере положительно повлияет на правильность дозировки и подбор препаратов. Leveraging my knowledge of my pharmacogenomics - how my genes modulate, what my drugs do and what doses I need are going to become increasingly important, and once in the hands of the individual and the patient, will make better drug dosing and selection available.
Эти национальные сотрудники будут составлять ядро местных переводчиков, чья работа будет ограничиваться терминологией, изучением материалов из открытых источников и обработкой неконфиденциальной информации, что сведет к минимуму их осведомленность и риск для их жизни, как это рекомендуется службой безопасности. The National Officers would consist of a basic core of local translators whose work would be limited to terminology, open source material and non-confidential documents, which would minimize their exposure and security risk, in line with the security advice provided.
Я полагаю, что для эффективной борьбы с терроризмом необходимы большие усилия, больший технический потенциал, большая осведомленность о проблеме и больший обмен информацией между правоохранительными органами и разведывательными организациями и, возможно, больше понимания в некоторых конкретных случаях коренных причин насильственных актов, которые равносильны жестам отчаяния. To combat terrorism effectively requires, I believe, more efforts, more technical capacity, more education, more information-sharing among law enforcement authorities and intelligence communities and maybe more understanding in some specific cases of the root causes of acts of violence which are tantamount to reactions of despair.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!