Примеры употребления "осажденном" в русском с переводом "besiege"

<>
Переводы: все27 besiege27
В действительности Хамас уверен, что любой успех Аббаса и Палестинской Автономии будет дальше дискредитировать его правление и увеличит его изоляцию в осажденном секторе Газа. Indeed, Hamas is convinced that any success for Abbas and the Palestinian Authority will further discredit its rule and increase its isolation in besieged Gaza.
На протяжении всего периода времени, прошедшего после обнародования этих заявлений, гражданское население в Газе живет в постоянном страхе, являясь жертвой агрессии, в ходе которой каждый клочок земли в осажденном секторе становится мишенью, а дома гражданских лиц неожиданно превращаются в смертельную западню. Since those statements, the civilian population in Gaza has been living in constant horror, caught in an aggression that has turned every corner in the besieged strip into a target and transformed the homes of unsuspecting civilians into death traps.
По поручению моего правительства и в соответствии с правилом 2 временных правил процедуры Совета Безопасности имею честь просить о срочном созыве заседания Совета для обсуждения преступной агрессии израильских оккупационных сил против палестинского населения, в результате которой в осажденном секторе Газа погибли и были ранены сотни ни в чем не повинных гражданских лиц. Upon instructions from my Government and in accordance with rule 2 of the provisional rules of procedure of the Security Council, I have the honour to request an urgent meeting of the Council to discuss the criminal aggression by the Israeli occupation forces against the Palestinian people, which resulted in hundreds of deaths and casualties among the innocent civilians in the besieged Gaza Strip.
Армия короля Стефана осадила замок Линкольн, в котором скрылась принцесса Мод. King Stephen has besieged Princess Maud in Lincoln Castle.
Еще до приезда Бордо, демонстранты, выражающие протест против этого плана, осадили Сити Холл. Even before the Bardot visit, demonstrators besieged City Hall in opposition to the plan.
Осажденная ордами беженцев, Германия принимает их и упрекает тех, кто отказывается это делать. Besieged by floods of refugees, Germany takes them in and scolds those who do not.
Обремененный вирусной инфекцией, незащищенностью от наркобизнеса и растущей преступностью, Мексика чувствует себя осажденным местом. Saddled by a viral infection, drug-related insecurity, and rising crime, Mexico feels like a besieged place.
Израильские танки осадили палестинские города, плотно заградили входы в них и вели огонь по бесчисленным демонстрантам. Israeli tanks besieged Palestinian towns, sealed off their entrances and shot at countless demonstrators.
изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу. portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community.
Им говорили, что Северная Корея была героической маленькой страной, осажденной Сатанинскими врагами во главе с Соединенными Штатами. They were told that North Korea was a heroic little country besieged by Satanic enemies, led by the United States.
Формула проста: изобразить ислам как жертву неверных, а затем показать, как UMNO приходит на выручку осаждённому мусульманскому сообществу. The formula is simple: portray Islam as being threatened by infidels, and then have the UMNO ride to the rescue of the besieged Muslim community.
Примерно 70 процентов населения страны проживает в осажденных и перенаселенных городах, что приводит к вспышкам таких заболеваний, как полиомиелит и менингит. About 70 per cent of the country's population lived in besieged cities, which were overcrowded, resulting in the outbreak of diseases such as polio and meningitis.
Таким образом Израиль стремится превратить проект палестинского государства в осажденные кантоны и изолированные анклавы, въезд и выезд из которых будут контролироваться Израилем. Israel thus seeks to transform the project of a Palestinian State into besieged cantons and isolated enclaves, with entry and exit gates under Israeli control.
Разумеется, символичное наказание правительством США шахматной легенды Бобби Фишера (за матч в Белграде, который нарушал санкции) не принесло никакого облегчения для осажденного города Сараево. Certainly, the US government’s symbolic punishment of chess legend Bobby Fischer (for playing a match in Belgrade that violated sanctions) provided no relief for the besieged city of Sarajevo.
призвать принять более широкие и согласованные международные усилия по обеспечению беспрепятственной доставки гуманитарной помощи, в частности доставки продовольствия, медикаментов и строительных материалов осажденному населению Газы; Call for heightened and concerted international efforts to ensure the unimpeded flow of humanitarian assistance, particularly food, medicines, and construction materials to the besieged population of Gaza;
Мощное наступление израильской армии на палестинские города породило у населения осажденных районов чувство безысходного отчаяния, оставив за собой шлейф разрушений, арестов и нарушений принципов международного гуманитарного права. The Israeli army's powerful offensive in Palestinian cities has sown desolation among the besieged population, leaving in its wake destruction, arrests and violations of international humanitarian principles.
Прежде всего, нам нужно срочно начать использовать инновации для расширения наших возможностей связи с детьми, отрезанными от помощи в осаждённых районах или населённых пунктах, которые контролируют экстремисты. For starters, we urgently need to harness innovation to expand our capacity to reach children who are cut off from assistance in besieged areas or communities controlled by extremists.
Напротив, осажденное еврейское сообщество, под руководством Давида Бен-Гуриона и еврейских сил самообороны («Хаганна») смогло, при помощи своих демократических учреждений и при минимальном недовольстве, мобилизовать ресурсы, необходимые для успешного проведения военной кампании. By contrast, the besieged Jewish community, under David Ben-Gurion and the Jewish self-defense force (the Hagannah) was able to mobilize, through its democratic institutions and with only marginal dissent, the resources needed for a successful military campaign.
Обасанджо, осажденный критикой и злой из-за того, что друзья внутри страны и за границей (особенно в Соединенных Штатах и Европе) предали его, помогая его политическим оппонентам снять поправки, настроен свести счеты. Obasanjo, besieged and angry that friends at home and abroad (particularly in the United States and Europe) betrayed him by aiding his political opponents in killing the amendment, is determined to settle scores.
В момент, когда Совет Безопасности проводит свое чрезвычайное заседание по просьбе арабских и мусульманских государств, десятки танков и тысячи израильских солдат идут по городу Рамаллаху — который сейчас осажден, отрезан от мира и оккупирован, — сея смерть и разрушения. As the Security Council is holding an emergency meeting at the request of Arab and Islamic States, dozens of tanks and thousands of Israeli soldiers are trooping through Ramallah — which is now besieged, cordoned off, cut off from the world and occupied — bringing death and destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!