Примеры употребления "осадного" в русском

<>
Переводы: все21 другие переводы21
Допустимые ограничения этих основополагающих прав и свобод во время чрезвычайного и осадного положения определяются на основе специального закона. Limitations on the exercise of the fundamental rights and freedoms during state of emergency and state of siege are determined by a special law.
режим осадного положения установлен законом от 9 августа 1849 года с изменениями, внесенными законом от 3 апреля 1878 года. The state of siege is defined by the Act of 9 August 1849, amended by the Act of 3 April 1878.
На протяжении последних 47 лет народ Кубы живет в условиях осадного положения, подвергаясь угрозе военной агрессии со стороны Соединенных Штатов. The people of Cuba has been living in a state of siege for the past 47 years, threatened with military aggression by the United States.
ИМООНТ отметила, что число предполагаемых нарушений прав человека, совершенных НПТЛ, в частности целевой группой, в течение первого месяца осадного положения удвоилось. UNMIT observed that the number of alleged human rights violations by the national police, in particular the task force, doubled during the first month of the state of siege.
В статьях 136 и последующих бразильской Конституции 1988 года говорится, что меры, ограничивающие осуществление прав человека, могут применяться лишь в условиях обороны или осадного положения. From article 136 on, the 1988 Brazilian Constitution determines that restrictive measures may only be decreed if a state of defence or a state of siege is in force.
Хотелось бы знать, применимы ли широкомасштабные ограничения на основные права и обязанности, которые допускались, согласно пункту 142 доклада, при введении осадного положения, также и при других чрезвычайных ситуациях. Were the wide-ranging restrictions on basic rights and freedoms that were permissible, according to paragraph 142 of the report, under a state of siege applicable also to other states of exception.
Хотя такие меры временно сделали расплывчатым разграничение функций между полицией и военными и лишили четкости схему их подчинения, национальные власти признают их временный характер и необходимость возвращения к обычному порядку после снятия осадного положения. While the arrangements have provisionally blurred lines between the functions and reporting chains of the police and military, the national authorities have recognized their temporary nature and the necessity to revert to regular arrangements following the lifting of the state of siege.
Г-н Гогос (Греция) говорит, что, хотя в статье 48 греческой конституции перечислены права, которые могут быть отменены во время осадного положения, права, перечисленные в пункте 1 статьи 4 Пакта, не подлежат отмене даже в этом случае. Mr. Gogos (Greece) said that whereas article 48 of the Greek Constitution enumerated rights that were derogable during a state of siege, the rights enumerated in article 4, paragraph 1, of the Covenant would remain non-derogable even in that eventuality.
В статье 48 Конституции предусмотрен ряд эффективных гарантий в связи с отступлениями и их юридическими последствиями и четко излагаются необходимые условия объявления осадного положения: все конституционные положения, запрещающие дискриминацию, продолжают применяться и ни при каких обстоятельствах невозможно нарушать основные индивидуальные права. Article 48 of the Constitution subjected derogation measures and their legal consequences to a series of effective safeguards and explicitly defined the prerequisites for declaring a state of siege: all constitutional provisions prohibiting discrimination continued to apply and core individual rights could not be violated under any circumstances.
Г-н Гогос (Греция), ссылаясь на статью 48 Конституции Греции, в которой определяются три предварительных условия объявления осадного положения, а именно в случае войны, мобилизации по причине внешней опасности или прямой угрозы национальной безопасности, а также выявления вооруженного движения, направленного на свержение демократического правления. Mr. Gogos (Greece) referred to article 48 of the Constitution of Greece, which defined the three preconditions for declaration of a state of siege, namely, war, mobilization in response to an imminent threat against national security or an armed coup aimed at overthrowing the democratic regime.
Они включают оговорку к пункту 1 статьи 4 о том, что право президента принимать " меры, продиктованные обстоятельствами " в условиях " чрезвычайного положения или осадного положения " не подлежат никаким ограничениям на основании Пакта, а также оговорку к статьям 9 и 14 Пакта о том, что эти статьи не препятствуют " исполнению норм, касающихся дисциплинарного режима в вооруженных силах ". These include the reservation to article 4, paragraph 1 (claiming that the power of the President to take “measures required by circumstances” in a “state of emergency or state of siege” cannot be otherwise limited by the Covenant), as well as the reservation to articles 9 and 14 of the Covenant.
Одно из изменений, проведенных в рамках конституционной реформы того же года, предусматривает, что в период объявления мобилизации в связи с угрозой войны с внешним противником или осадного положения по причине гражданской войны и внутренних беспорядков преимущественное действие имеют процедура ампаро (habeas corpus), которая обеспечивает защиту задержанных лиц, и процедура обращения за защитой, призванная гарантировать право на физическую и психическую неприкосновенность личности. One of the changes made through the constitutional reform of that year permitted applications for amparo (habeas corpus), which ensures the protection of the detainee, and applications for protection, which safeguards a person's right to protection from physical and mental injury, during states of alert and states of siege, the first relating to situations of external war and the second to internal war or internal disturbances.
Эта статья предусматривает, что ни при каких обстоятельствах, даже в условиях осадного или чрезвычайного положения, не может приостанавливаться действие следующих прав и принципов: This article states that the following fundamental rights and principles may not be suspended in any circumstances, even when a state of siege or a state of emergency has been declared:
Только открытый Иран, полностью интегрированный в региональную экономику и играющий роль, соразмерную своим масштабам и экономическому потенциалу, будет в состоянии изменить свой менталитет "осадного" положения. Only an open Iran, fully integrated into the regional economy and granted a role commensurate to its size and economic potential, will be able to moderate its siege mentality.
На своей тридцать пятой сессии Подкомиссия рассмотрела окончательный доклад о последствиях для прав человека ситуаций осадного или чрезвычайного положения, подготовленный Специальным докладчиком г-жой Николь Кестьо. At its thirty-fifth session, the Sub-Commission had before it the final report on the implications for human rights of states of siege or emergency prepared by the Special Rapporteur, Ms. Nicole Questiaux.
Вместе с тем, недопустимо, чтобы Израиль использовал события в Газе в качестве предлога для введения осадного положения и несправедливой блокады сектора Газы, что негативно сказывается на жизни ни в чем не повинного населения. On the other hand, it is unacceptable that Israel exploits events in Gaza as a pretext to impose an unjust siege and an economic embargo on the Gaza Strip that adversely affect all its innocent population.
В соответствии с Законом о режимах чрезвычайного, осадного и военного положения, принятым в мае 2004 года (N 212 XV), пунктом связи для целей уведомления о промышленных авариях и оказания взаимной помощи был назначен Государственный Департамент чрезвычайных ситуаций. According to the law on Regime of the Emergency and War Situations of May 2004 (N 212 XV), the State Department of Emergency Situations has been appointed as the point of contact for the purposes of industrial accident notification and mutual assistance.
Хотя армянское законодательство и общество не являются дискриминационными, численность женщин в государственных директивных органах сокращается в период экономических преобразований, политических конфликтов, блокад и стихийных бедствий, способствовавших формированию «осадного менталитета», в соответствии с которым предпочтение в выполнении ответственных задач отдается мужчинам. Although Armenian legislation and society were not discriminatory, women's presence in government decision-making structures had been diminishing in a period of economic transition, political conflict, blockades and natural disasters which had created a “defence mentality” that favoured the assumption of responsibility by men.
Палестинское министерство просвещения и высшего образования сообщило о том, что с начала интифады 1289 школ было закрыто из-за введения комендантского часа, осадного положения и закрытия границ районов, а 282 школы получили повреждения в результате взрывов ракет, обстрелов из танков и артиллерийских орудий. The Palestinian Ministry of Education and Higher Education reported that, since the beginning of the intifada, 1,289 schools had been closed because of curfews, sieges and district closures and that 282 schools had been damaged as a result of rockets, tanks and shelling.
Отвечая на вопрос 10 перечня тем и вопросов, оратор подчеркивает, что ни в одном из основных прав, предусмотренных в пункте 7 статьи 137 Конституции, не затронуто введение осадного или чрезвычайного положения; в таких случаях все остальные права действительно могут быть урезаны, но лишь в пределах, предусмотренных законом. Responding to question 10 on the list of issues, he stressed that none of the basic rights provided for in article 137 (7) of the Constitution were affected by a state of siege or emergency; all other rights could indeed be curtailed in such a situation, but only within limits laid down by law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!