Примеры употребления "ориентирующейся" в русском с переводом "orient"

<>
Эти действия также соответствуют решению 2004/8 Исполнительного совета, который настоятельно призвал ЮНФПА продолжить разработку ориентирующейся на результаты системы управления в целях планирования, контроля и оценки межстрановых программ на 2004-2007 годы, с тем чтобы обеспечить ориентацию будущих докладов на достижении результатов, учитывая необходимость синергии между межстрановой программой и страновыми программами. These actions are also in line with decision 2004/8 of the Executive Board, which urged UNFPA to further develop a results-based management system for planning, monitoring and evaluating the intercountry programme, 2004-2007, to ensure that future reporting is performance oriented, bearing in mind the need for synergies between the intercountry programme and the country programmes.
Его делегация напоминает, что Генеральный секретарь предложил создать международную гражданскую службу, состоящую из разносторонних и опытных сотрудников широкого профиля в целях удовлетворения потребностей Организации, все больше ориентирующейся на деятельность на местах, и выражает согласие с лежащей в основе его рекомендаций в отношении мобильности посылкой о том, что сотрудники не владеют своими должностями, а руководители не владеют своими подчиненными. His delegation recalled that the Secretary-General had proposed to create a versatile, multi-skilled and experienced international civil service, to match the requirements of an increasingly field-oriented Organization and agreed that the premise underlying his recommendations on mobility was that staff did not own their jobs and managers did not own their staff.
Поэтому в нашем методе мы должны ориентироваться на историю. So we have to be historically oriented in our method.
Ведь даже Господу Богу, создавая наш мир нужно было ориентироваться по времени. Even the Lord, when creating this world, had to orient himself in time.
Они издают громкие щелчки и слушают эхо, отражённое морским дном - и так ориентируются. They can produce loud clicks and listen for echoes from the sea floor in order to orient.
К тому же, США будет все больше ориентироваться, скорее, в сторону Тихоокеанского, нежели Атлантического региона. Moreover, the US will orient itself increasingly towards the Pacific rather than the Atlantic.
Вполне возможно, что собаки, носороги и другие животные ориентирующиеся по запаху, способны нюхать в цвете. Perhaps dogs and rhinos and other smell-oriented animals smell in color.
Давайте ориентироваться с учетом того, как выглядит сегодня луна экономической политики, особенно в отношении роста и неравенства. Let us orient ourselves by considering what the economic-policy moon looks like today, particularly with respect to growth and inequality.
Кроме того, британские банки (в среднем) больше ориентируются на неевропейские рынки, благодаря чему банковский сектор кажется крупнее. UK banks are also, on average, more oriented toward non-European markets, which makes the banking sector seem larger.
"Компания XGLOBAL Markets ориентируется прежде всего на клиентов, а потому мы делаем все, чтобы помочь вам добиться успеха, не разделяя клиентов по "статусам" и "типам". As a client oriented company, XGLOBAL Markets always strives to ensure the best possible outcome to you without any type of classification.
Многостороннее сотрудничество ориентировалось на развитие людских ресурсов, планирование семьи, развитие фармацевтической промышленности, проведение исследований в различных областях медицины, поставку вакцин и расширение масштабов учебно-просветительной деятельности. Multilateral cooperation has been oriented towards the development of human resources, family planning, development of the pharmaceutical industry, research on various health problems, procurement of vaccines and educational activities.
Опираясь на тему: «Открытые общества, открытая экономика: задачи и возможности», Форум стремится к тому, чтобы способствовать организации и ориентированию обсуждения вопросов глобализации и содействовать созданию более сплоченного и справедливого глобального общества. Using the theme “Open Societies, Open Economies: Challenges and Opportunities”, the Forum aims to contribute to shaping and orienting the debate on globalization and promoting a more inclusive and equitable global society.
Эта гибкая (и, увы, хрупкая) архитектура многоуровневых переговоров может функционировать лишь до тех пор, пока она ориентируется на четкие моральные основания для переговоров, располагает достаточной демократической законностью и поддерживается на национальных и местных уровнях. This flexible (and, alas, fragile) architecture of multi-level negotiation can function only as long as it is oriented towards clear moral bases for negotiation, has sufficient democratic legitimacy, and is supported in national and local arenas of action.
Я считаю, что отказ международного сообщества от обвинений в заговоре является правильным, потому что международное уголовное судопроизводство ориентируется на правосудие постфактум – суд над теми, кто предположительно уже осуществил жестокие убийства и другие тяжкие преступления, волнующие международное сообщество. The international community’s rejection of conspiracy charges is correct, I believe, because international criminal proceedings are oriented to post hoc justice – to judging those who are alleged to have already brought about massacres and other major crimes that concern the international community.
Стратегия была разработана с учетом перспективных задач и возможностей, которые сформировались со времени вступления Конвенции в силу, и как таковая она направлена на ориентирование Сторон, участвующих учреждений и вспомогательных органов на обеспечение более активной реализации принципов и целей Конвенции. The Strategy was developed taking into consideration the challenges and opportunities experienced since the Convention entered into force and, as such, seeks to orient the Parties, implementing agencies and supporting bodies to enhance the achievement of the Convention's principles and objectives.
Экономические показатели ряда азиатских, латиноамериканских стран и стран с переходной экономикой свидетельствуют о том, что путь развития, ориентирующийся на экспорт и ПИИ, действительно может принести успех, поскольку позволяет систематически осваивать имеющиеся технологии и продвигаться вверх по цепочке создания стоимости. The economic performance of a number of Asian, Latin American and transition economies suggested that the export- and FDI-oriented development path could indeed be successful, harnessing available technology and moving up the value chain systematically.
Наряду с уделением основного внимания, как и прежде, правам человека и справедливости, стандарты и нормы все больше ориентировались на повышение результативности и эффективности систем уголовного правосудия, в частности, с учетом удовлетворения потребностей развивающихся стран и стран переходного периода посредством технического сотрудничества. While maintaining the original focus on human rights and equity, standards and norms were increasingly also oriented towards enhancing the efficacy and efficiency of criminal justice systems, taking in particular into account the needs of developing countries and countries in transition through technical cooperation.
А коль скоро обострение конкуренции на основных рынках побуждает предприятия внедрять производственные системы, функционирующие в режиме точной синхронизации, коммерческий успех любого производства развивающейся страны, ориентирующегося на экспорт, все больше зависит от его способности удовлетворять клиентов с точки зрения издержек, оперативности, надежности и гибкости условий поставки товаров. With increased competition in major markets forcing business to adapt to “just-in-time” production systems, the commercial success of any export-oriented industry in developing countries depends more and more on its ability to satisfy customers in terms of cost, speed, reliability and flexibility regarding the delivery of goods.
Вклады Комитета в рассмотрение новых пунктов повестки дня в соответствии с рекомендациями ЮНИСПЕЙС III и ЮНООСА в ориентировании Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники на приоритеты, определенные рекомендациями ЮНИСПЕЙС III и ЮНООСА, а также на организацию целевых групп на рассмотрение некоторых приоритетных рекомендаций, весьма похвальны. The contributions of the Committee in taking up new agenda items in line with the recommendations of UNISPACE III and of UNOOSA in orienting the United Nations Programme on Space Applications to the priorities set by the UNISPACE III recommendations, as well as the organization of action teams to address some of the priority recommendations, are commendable.
Несмотря на то что достичь консенсуса в отношении наилучших путей для продвижения вперед будет непросто, государствам следует решать самые актуальные проблемы в области устойчивого развития в духе сотрудничества и готовности к компромиссам и вырабатывать рекомендации, ориентирующиеся на конечный результат и способствующие претворению взятых на Встрече на высшем уровне обязательств в конкретные дела. Although a consensus on the best way forward would not be easy, States should address the most important issues of sustainable development in a spirit of cooperation and compromise and develop results-oriented recommendations to translate the commitments made at the Summit into substantive action.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!