Примеры употребления "ордерного коносамента" в русском

<>
В целях разрешения двух проблем, постоянно возникающих на практике, грузоотправители просят Рабочую группу, во-первых, учесть ситуацию, когда фактический грузополучатель не имеет на руках транспортного документа (например, ордерного коносамента, коносамента с бланковым индоссаментом), который не был передан в срок либо в связи с условиями оплаты груза (аккредитивы, платеж против документа), либо в связи с задержками в передаче. With a view to resolving two recurrent operational problems, the Council requests the Working Group to take into account cases where the actual consignee does not hold the transport document (for example, a blank order bill of lading) and where the transfer of the document is delayed either because of the means of paying for the goods (letters of credit, payment against documents) or because of a late transfer.
Все его коммерческие функции, что весьма спорно, могут выполняться согласно этим новым положениям (например, функции, касающиеся сдачи груза, права распоряжения грузом и передачи прав) либо обычным необоротным транспортным документом (таким, как морская накладная), либо обычным оборотным транспортным документом (таким, как ордерный коносамент), индоссированным грузоотправителем по договору в пользу поименованного лица. All of its commercial functions, arguably, can be performed under the new provisions (such as those on delivery, right of control and transfer of rights) by either an ordinary non-negotiable transport document (such as a sea waybill), or an ordinary negotiable transport document (such as an order bill of lading) endorsed by the shipper to a named person.
устранить проблему, связанную с поздним прибытием оборотного коносамента в пункт назначения, что задерживает поставку товаров (и сопряжено с дополнительными рисками и расходами); avoid the problem of late arrival of the negotiable bill of lading at destination delaying delivery of the goods (with associated additional risks and costs);
Письменные возражения со стороны Клиента должны направляться на адрес компании FXDD Malta Ltd., Attn: Customer Objections, K2, First Floor, Forni Complex, Valletta Waterfront, FRN 1913, Malta, и должны считаться полученными только при доставке из рук в руки или при помощи ордерного почтового отправления, квитанция о получении обязательна. Written objections on Customer's part shall be directed to FXDD Malta Ltd., Attn: Customer Objections, K2, First Floor, Forni Complex, Valletta Waterfront, FRN 1913, Malta, Europe and shall be deemed received only if actually delivered or mailed by registered mail, return receipt requested.
Однако новая система направлена на устранение риска, с которым уже имеет дело этот сектор, восстанавливая саму суть коносамента как транспортного документа, а не письма о возмещении убытков, и делая правомерными действия лица, уполномоченного сдать груз в пункте назначения. Yet the new system tended to remove the existing risk, and restored the very essence of the bill of lading system, namely, that the transport document itself, and not a letter of indemnity, legitimated the person entitled to delivery at the place of destination.
В то же время было разъяснено, что пересмотренный вариант статьи 14 (1) преследует цель предоставить в распоряжение лица, заявляющего требование на груз, один из возможных вариантов действий, поскольку подпункт (а) охватывает традиционный метод предъявления чистого коносамента, в то время как подпункт (b) позволяет истцу доказать факт причинения ущерба в случае, когда повреждение груза проявляется лишь впоследствии. However, it was explained that redrafted article 14 (1) was intended to provide the cargo claimant with an option, in that subparagraph (a) covered the traditional method of presenting a clean bill of lading, while subparagraph (b) allowed the claimant to prove the occurrence where the damage to the cargo only manifested itself later.
Их критиковали за то, что они возлагают на перевозчика чрезмерную ответственность (обусловленную его вовлеченностью в процесс составления коносамента), за неспособность решить вопрос о распределении ответственности за сбои в системе и за отсутствие конкретной системы безопасности. They have been criticized for placing excessive liability on the carrier (arising from his involvement in the process of negotiation of the bill of lading), for failure to address the allocation of liability for system breakdown and for the lack of a specific security system.
Условия FIOS редко используются в коносаментах, и даже в тех случаях, когда условия чартера включаются в коносамент, по-прежнему возникают сомнения в том, будет ли в соответствии с действующим международным режимом (Гаагско-Висбийские правила) выступающая держателем коносамента третья сторона (грузополучатель) нести ответственность в соответствии с такими условиями. FIOS clauses are not commonly used in bills of lading, and even where charterparty terms are incorporated into bills of lading it remains doubtful whether under current international regulation (Hague-Visby Rules) a third party bill of lading holder (consignee) would be bound by such incorporated term.
Для целей пункта 11.6 могут использоваться и другие виды соглашений, например те из них, которые включаются с помощью ссылки в иной договорный документ, помимо коносамента. Other types of agreement could be used for the purposes of paragraph 11.6, for example, through incorporation by reference to a contractual document outside the bill of lading.
Хотя принятые ЮНСИТРАЛ Типовое законы об электронной торговле (1996 год) и электронных подписях (2001 год) служат в принципе руководством для правительств стран в деле создания благоприятных и безопасных правовых условий для электронной торговли, в секторе транспорта по-прежнему существуют серьезные проблемы, связанные с заменой переводного коносамента электронной альтернативой. While the UNCITRAL Model Laws on Electronic Commerce (1996) and on Electronic Signatures (2001) provide guidelines for national Governments in creating an enabling and secure legal environment for e-commerce in general, the transport sector still faces the major challenge of replacing the negotiable bill of lading with an electronic alternative.
Далее, согласно транспортному праву, ключевая функция коносамента заключается в том, что он легитимирует лицо, которое либо указано в самом документе по наименованию (либо прямо поименовано, либо поименовано в качестве индоссата), либо становится держателем этого документа (когда документ выдается непосредственно держателю или имеет бланковый индоссамент) в качестве лица, которое вправе осуществить любое право согласно договору перевозки, засвидетельствованному этим документом. Further, under transport law, a key function of the bill of lading is that it legitimates a person who either is indicated in the document by name (either directly named or named as endorsee), or has become the bearer of the document (when the document is consigned to bearer directly or is endorsed in blank) as the person who is entitled to exercise any right under the contract of carriage evidenced by the document.
мониторинг транзитных передвижений (транзитных перевозок) озоноразрушающих веществ, в том числе тех, которые проходят через беспошлинные зоны, например, путем обозначения каждой грузоперевозки особым учетным номером коносамента; Monitoring transit movements (trans-shipments) of ozone-depleting substances, including those passing through duty-free zones, for instance by identifying each shipment with a unique consignment reference number;
Помимо этого, в проекте документа признается необходимость защиты невиновного держателя коносамента: он теряет принадлежащие ему права на товар лишь в том случае, если удастся доказать, что он мог знать о том, что товар, возможно, уже был поставлен. In addition, the draft instrument recognizes that the innocent holder of a bill of lading deserves protection, such that the holder loses its rights to take delivery only if it should reasonably have known that the goods might already have been delivered.
Кроме того, в поддержку этого предложения были высказаны мнения о том, что подобное правило может быть также уместным с точки зрения содействия расширению использования морских накладных в обстоятельствах, когда в выдаче коносамента нет необходимости. In further support of this proposition, views were expressed that such a rule could also be appropriate in terms of promoting increased recourse to the use of sea waybills in circumstances in which a bill of lading was not necessary.
В силу заключительного акта шестой Специальной межамериканской конференции по частному международному праву (МКЧМП-VI) от 8 февраля 2002 года были приняты два прямых межамериканских универсальных коносамента для международных грузовых автомобильных перевозок, один из которых является переуступаемым, а другой- непереуступаемым. The Final Act of the Sixth Inter-American Specialized Conference on Private International Law (CIDIP-VI), of 8 February 2002, adopted two inter-American uniform through bills of lading for the international carriage of goods by road, one negotiable, the other non-negotiable.
Было высказано мнение, что в связи с проектом статьи 37 возникают две проблемы: юридический статус квитанции, полученной грузоотправителем, не оговаривается и тот факт, что одной из функций коносамента является подтверждение получения груза. It was suggested that there were two problems with draft article 37: the receipt obtained by the consignor had no legal status, and that one of the functions of a bill of lading was as evidence of receipt of the goods.
МПС, стандартная проформа коносамента, окончательный вариант, 1972 год. ICS, Standard Format of Bills of Lading, Definitive version, 1972.
БИМКО, разработавший межсекторальный проект по коносаментам, основанный на " сценарии нескольких различных сообщений, обмен которыми производится в логической последовательности и которые все вместе выполняют функцию оборотного коносамента ". BIMCO, with its multi-discipline Bill of Lading Project based on " a scenario of several different messages, exchanged in a logical sequence, which together achieve the functionality of a negotiable bill of lading.
Однако в отношении коносамента, выданного поименованному лицу, правило предъявления сопряжено с требованием о том, чтобы любая передача права распоряжения грузом могла иметь место только в отношениях между грузоотправителем по договору и грузополучателем, поименованным в документе. In respect of the bill of lading consigned to a named person, however, the presentation rule carries with it the requirement that any transfer of the right of control can only take place between the shipper and the consignee named in the document.
В отсутствие юридически единообразного определения понятия коносамента эти стандартные проформы, почти без исключения, включают в договорном порядке правило предъявления, поскольку функция легитимирования данного документа является ключевым элементом для взаимоотношений между перевозчиком и стороной, заинтересованной в грузе. In the absence of a legally uniform definition of the bill of lading, these standard forms, almost without exception, include contractually the presentation rule because the legitimating function of the document is a key element for the relation between the carrier and the cargo-interested party.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!