Примеры употребления "органов правопорядка" в русском

<>
Итог: увеличение количества лабораторий экспертизы наркотиков, использующих стандартные методы и практику экспертизы наркотиков; улучшение работы по анализу наркотиков с целью обеспечения деятельности органов правопорядка и здравоохранения; повышение качества и надежности доказательств, используемых в суде. Outcome: increased number of drug-testing laboratories using standardized methods and working practices for drug testing; improved performance in drug analysis to support activities of law enforcement and health authorities; and improved quality and reliability of evidence for use in court.
В частности, моя делегация приветствует всеобъемлющий подход к вопросу, его увязку с аспектами укрепления потенциала и развития, уделение особого внимания улучшению сотрудничества между национальными органами правопорядка и включение таких вопросов, как поставки боеприпасов и неудовлетворительная проверка конечных пользователей. In particular, my delegation welcomes the broad approach to the issue, the connection to capacity-building and development, the focus on improving cooperation between national law enforcement authorities and the inclusion of issues such as ammunition flows and poor end-use verification.
Таким образом, у британских органов правопорядка пока что не возникало серьезных проблем с мусульманским населением. So Britain's Muslims have presented no major problems of law and order.
Только если ты не знаком с какой-то красоткой из органов правопорядка, которая могла бы отследить для тебя его данные. If only you knew someone very attractive in law enforcement who could track down his contact information for you.
В этой связи оратор интересуется, приняло ли правительство меры по подготовке женщин- сотрудников органов правопорядка и правоохранительных органов для контактов с жертвами насилия в семье. In that regard, she wondered whether the Government had taken measures to train female law enforcement officers and legal officials in dealing with victims of domestic violence.
Наиболее уязвимые страны не обладают достаточными средствами для борьбы с пандемией посредством собирания информации, разработки систем контролирования, привлечения органов правопорядка и криминалистической экспертизы и системы здравоохранения. The most vulnerable are ill-equipped to fight the pandemic through information gathering, regulatory frameworks, law enforcement, forensics, or health care.
Также было указано, что в некоторых странах контрафактные товары относятся к компетенции органов правопорядка или же в случае использования фальшивых этикеток- к компетенции органов защиты потребителей. It was also pointed out that in some countries counterfeit goods fell within the competence of the police, or in the case of false marking, within that of consumer protection bodies.
Продолжая разговор об иммигрантах, отметим, что правительство ведет борьбу с актами насилия и другими неблаговидными действиями со стороны сотрудников органов правопорядка (в частности, пограничной полиции), служб иммиграции и натурализации. Still on the subject of immigrants, the Government was endeavouring to combat violence and other reprehensible practices by law enforcement personnel, in particular border patrol officers, and immigration and naturalization service officers.
НАТО и ШОС могут вместе работать над нейтрализацией противопехотных мин в Афганистане, наряду с принятием других возможных мер по укреплению доверия, например, осуществлять совместную подготовку органов правопорядка и проводить операции по борьбе с наркоторговлей. NATO and the SCO could work together on neutralizing anti-personnel mines in Afghanistan, as well as other possible types of confidence-building measures, such as joint police training and counter-narcotics operations.
Эти меры могут быть приняты на любом этапе разбирательства и даже до его начала, в силу занимаемой должности, по просьбе органов правопорядка или любого лица, когда это необходимо для обеспечения защиты прав детей или несовершеннолетних. These measures may be adopted at any stage of proceedings or even before proceedings begin, ex officio or at the request of a public authority or of any person, if such action is necessary to protect the rights of the child or adolescent.
Но до тех пор, пока к осуществлению превентивных мер и усилению органов правопорядка в странах развивающегося мира - с молодым населением и растущими доходами - не будут привлечены большие внимание и ресурсы, эти страны вскоре могут оказаться перед лицом эпидемии злоупотребления наркотиками. But unless more attention and resources are devoted to prevention, treatment, and law enforcement in youthful and increasingly affluent societies in the developing world, these countries may soon be facing a similar epidemic of drug abuse.
Акт о предупреждении терроризма, который, после атак на Соединённые Штаты, совершённых 11 сентября 2001г., был принят партией Бхарати Джаната (БДП), в то время возглавлявшей правительство, содержит множество элементов, закреплённых в Законе о борьбе с терроризмом: чересчур размытое определение того, что составляет терроризм и акты незаконного вмешательства, юридическая неприкосновенность агентов органов правопорядка и исполнительной власти, и распространение перехвата телефонных разговоров. Its Prevention of Terrorism Act (POTA), enacted after the September 11, 2001, attacks on America by the then ruling Bharatiya Janata Party (BJP)-led government, contains many of the features enshrined in the Patriot Act: an overly vague definition of what constitutes terrorism or unlawful acts, immunity from prosecution for law-enforcement or government agents, and expansion of wire-tapping.
В этой связи следует вновь отметить, что наряду с активизацией такой подготовки ею охватывается все большее число старших и младших должностных лиц правоохранительных органов в различных районах страны, что способствует повышению квалификации и профессионализма сотрудников органов правопорядка и предупреждению нарушений прав человека. We would refer to that description, reiterating that such training has been intensified and is now reaching a greater number of police officials in different parts of the country, helping to achieve higher professional standards among this law enforcement body and thus prevent human rights violations.
МОПЧ и ФНЗПЧ сообщили, что беженцы и просители убежища подвергаются серьезной дискриминации: им, в частности, отказывается в доступе к медико-санитарным услугам, образованию и достойному питанию52; кроме того, МОПЧ сообщил, что коллективное выдворение некоторых африканцев и оскорбительное и унижающее достоинство обращение с ними со стороны органов правопорядка противоречит международным договорам в области прав человека53. OMDH and FIDH said that refugees and asylum-seekers were subjected to severe discrimination: asylum-seekers, for example, had no access to health care, education or decent food; CMDH added that the mass expatriation of numbers of Africans, and their humiliating and inhumane treatment by law-enforcement officials, were inconsistent with international charters of human rights.
Однако в течение нескольких лет Азербайджан отвергает предложения решить эту проблему мирным и законным путем и на протяжении длительного времени вербовал международных наемников и террористов, чьи имена фигурируют в списках находящихся в розыске террористов органов правопорядка во всех странах мира, чтобы совершать нападения на армянских мужчин и женщин, которые защищают свою землю и свою жизнь. Azerbaijan had for years rejected appeals for a peaceful and legal solution to the problem, and had long been recruiting mercenaries and international terrorists, whose names appeared on the lists of terrorists sought by justice systems throughout the world today, to fight against Armenian men and women who were defending their land and lives.
Кроме того, Миссия будет оказывать помощь в разработке стандартных оперативных процедур Национальной полиции, консультировать ее по вопросам перераспределения личного состава, осуществлять подготовку без отрыва от службы и специализированное обучение и содействовать оснащению и восстановлению инфраструктуры органов правопорядка во всех графствах. The Mission will also assist in developing the standard operating procedures of the national police, advise the force on realigning its establishment, provide in-service and specialized training and facilitate the provision of equipment and the rehabilitation of police infrastructure in all counties.
Доклад основан на материалах, представленных указанными выше, а также следующими министерствами: юстиции, здравоохранения, экономики и финансов, промышленности, торговли и туризма, иностранных дел, труда и социальной защиты, сельского и водного хозяйства, органов правосудия и правопорядка, Национальным статистическим комитетом (далее Нацстаткомитет) и другими государственными структурами, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с ликвидацией дискриминации в отношении женщин. The report is based on materials submitted by the above-mentioned entities, as well as the following ministries: Justice, Health, Economics and Finance, Industry, Trade and Tourism, Foreign Affairs, Labour and Social Welfare and Agriculture and Water Resources, as well as judicial and law-enforcement bodies, the National Statistical Committee and other State structures whose competence includes the handling of matters involving the elimination of discrimination against women.
Информация, содержащаяся в пунктах 51, 85 и 86 доклада, свидетельствует о том, что, согласно мнению Прокуратуры по защите прав человека, случаи применения пыток, как правило, относятся к деятельности вспомогательных органов полицейской охраны правопорядка, а именно сотрудников местной полиции и персонала центров содержания под стражей и перевоспитания. The information provided in paragraphs 51, 85 and 86 of the report indicated that, according to the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights, acts of torture usually involved auxiliary law enforcement agencies, namely local police forces and warders in detention and rehabilitation centres.
Оратор подчеркивает, что в ситуации, когда существует угроза самим основам демократии, свидетельством чему являются нападения на учителей, профсоюзных руководителей, мэров, работников местных органов власти и других лиц, забота об охране правопорядка должна возлагаться не только на одни силы безопасности; все граждане обязаны содействовать обеспечению защиты общества. He stressed that in a context where the very foundations of democracy were being attacked, as evidenced by the targeting of teachers, union leaders, mayors, local authorities and others, protection of the rule of law could not be left to the security forces alone; every citizen had a responsibility to assist in ensuring the protection of society as a whole.
В этой связи мы считаем, что укрепление правовых основ посредством создания новых компетентных органов и совершенствования функционирования и повышения эффективности системы правосудия являются позитивными шагами, которые содействуют укреплению правопорядка и законности и борьбе с угрозами, создаваемыми нарушениями законов, организованной преступностью и терроризмом. In that regard, we believe that the strengthening of the legal framework by creating new competent bodies and the improvements in the functioning and effectiveness of the judicial system are positive results that help strengthen the rule of law and the fight against the threats of lawbreaking, organized crime and terrorism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!