Примеры употребления "организовываться" в русском

<>
Переводы: все50 organize33 organise3 concert1 arrange1 stage1 другие переводы11
Наши поселения стали организовываться в города. We organized into cities.
Они должны регулярно организовываться для специалистов в области статистики цен из СК с использованием вычислительной техники, что позволило бы им на практике ознакомиться с методами применения конкретных методологических подходов к составлению индексов. They should be regularly organised for personnel of price statistics statisticians from the CCs as, in combination with computers, they would allow to get practically familiarisation with methods of implementing particular methodological approaches for compilation purposes.
Периодические совещания могли бы проводиться в дополнение к совещаниям, проводимым до пересмотра или продления мандата и организовываться в целях рассмотрения сложившегося положения, оценки прогресса, достигнутого в достижении целей миссии, рассмотрения всех сложностей, с которыми сталкивается миссия, и всех проблем, беспокоящих страны, предоставляющие войска. The periodic meetings would be in addition to those held prior to review or renewal of a mandate and would be arranged for review of the situation, assessment of the progress in achieving mission objectives, addressing any difficulties faced by the mission and considering any concern of troop-contribution countries.
В резолюции 1353 (2001) подчеркивалась необходимость продолжать консультации со странами, предоставляющими войска, в качестве главных средств ведения консультаций, которые могут организовываться на различных этапах миротворческих операций, включая планирование миссии, изменение или продление мандата, быстрое ухудшение ситуации в области безопасности на местах, прекращение, вывод или сокращение масштабов операции, включая переход от миротворчества к постконфликтному миростроительству, и т.д. Resolution 1353 (2001) emphasized the need to continue consultations with TCCs as the principal means of consultations that may be convened at different stages of peacekeeping operations, including mission planning, change or renewal of mandate, rapid deterioration of the security situation on the ground, termination, withdrawal or scaling down in size of the operation, transition from peacekeeping to post-conflict peacebuilding, and so on.
«Оппозиции нужно лучше организовываться, — цитирует его «Коммерсант». "The opposition needs to organize better," Kommersant reported.
Возможность организовывать и организовываться по Интернету невероятна. The ability to organize via the Web is mind boggling.
Хотя такие интересы действительно существуют, это не заставляет людей старшего поколения смыкать ряды и организовываться. While such interests do exist, they do not lead older people to close ranks and organize themselves.
По линии профессиональной подготовки будут организовываться учебно-практические семинары и курсы, направленные на укрепление технического потенциала соответствующих заинтересованных сторон и конечных пользователей. In the area of training, workshops and courses will be organized to contribute to improving the technical capacities of relevant stakeholders and end-users.
призывает все соответствующие международные организации и развитые страны, которые в состоянии сделать это, поддержать мероприятия, которые будут организовываться затрагиваемыми странами, в частности африканскими странами и наименее развитыми странами. Calls upon all relevant international organizations and developed countries in a position to do so, to support the activities to be organized by affected countries, in particular African countries and least developed countries.
Специальные обзоры могут организовываться в форме " обзоров по месту службы экспертов " (в ходе проведения таких обзоров эксперты работают дома или в служебном помещении), централизованных обзоров или по мере необходимости обзоров в странах. Ad hoc reviews may be organized as “desk reviews” (where reviewers work at home or in an office), centralized reviews or in-country reviews, as appropriate.
Кроме того, развертывание войск в более угрожающей обстановке не может осуществляться на основе административного плана, а скорее должно планироваться и организовываться детальным образом как тактическая операция, учитывающая связанные с этим потенциальные угрозы. Furthermore, the deployment of troops into higher threat environments cannot be undertaken on the basis of an administrative plan but rather must be planned and organized in detail as a tactical operation that responds to the potential risks involved.
Этот диалог будет проводиться под руководством КС и будет включать в себя вплоть до четырех рабочих совещаний, по возможности предсессионных рабочих совещаний, открытых для всех Сторон, которые будут организовываться секретариатом при условии наличия ресурсов. The dialogue will be conducted under the guidance of the COP and will take place in up to four workshops, where possible pre-sessional workshops, open to all Parties, to be organized by the secretariat, subject to availability of resources.
этот диалог будет проводиться под руководством Конференции Сторон и будет осуществляться в форме вплоть до четырех рабочих совещаний, по возможности предсессионных рабочих совещаний, открытых для всех Сторон, которые будут организовываться секретариатом при условии наличия ресурсов; The dialogue will be conducted under the guidance of the Conference of the Parties and will take place in up to four workshops, where possible pre-sessional workshops, open to all Parties, to be organized by the secretariat, subject to the availability of resources;
Кроме того, современные рынки сырьевых товаров, которые все больше ориентируются на крупномасштабный импорт, требуют от мелких производителей не только обеспечивать и гарантировать качество и выполнять другие требования, но и организовываться для обеспечения бесперебойных поставок товаров в необходимых количествах. Moreover, modern commodity markets, which increasingly concentrate on large-scale importing, require small producers not only to meet and ensure quality and other requirements, but also to be organized to provide a steady supply of the necessary quantities of the product.
КС постановила, что каждая будущая очередная сессия КНТ должна организовываться Бюро КНТ в консультации с ведущим учреждением/консорциумом, обладающим квалификацией и специальными знаниями в той или иной соответствующей тематической области, определенной КС, преимущественно в формате научно-технической конференции. The COP decided that each future ordinary session of the CST should be organized in a predominantly scientific and technical conference-style format by the CST Bureau, in consultation with a lead institution/consortium, which is qualified in and has expertise in the relevant thematic topic selected by the COP.
В отношении меньшинств предусматривается, что дальнейшие операции по их возвращению будут организовываться в рамках недавно созданных совместных комитетов по возвращению, в состав которых будут входить представители МООНВАК, СДК, УВКБ и меньшинств и которые будут подотчетны Временному административному совету. Insofar as minorities are concerned, it is envisaged that further returns will be organized within the framework of the newly established Joint Committee on Returns, which would include representatives of UNMIK, KFOR, UNHCR and minorities and report to the Interim Administrative Council.
Признавая, что работникам будет нужно организовываться и быть услышанными в новом государстве, немцы включили статью, которая открыто гласила: "Право образовывать ассоциации с целью защитить и улучшить трудовые и экономические условия будет гарантировано каждому человеку и каждой профессии или сфере деятельности. Recognizing that workers would need to organize and make their voices heard in the new nation, the Germans included a provision that explicitly declared: "The right to form associations to safeguard and improve working and economic conditions shall be guaranteed to every individual and to every occupation or profession.
Алжирское правительство толкует положения статьи 8 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и статью 22 Международного пакта о гражданских и политических правах в том смысле, что они определяют закон как основу для действий государства в отношении организации отправления права организовываться. The Algerian Government interprets the provisions of article 8 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights as making the law the framework for action by the State with respect to the organization an exercise of the right to organize.
Лоббирование и деятельность гражданского общества также должны поощряться и организовываться в развивающихся странах, чтобы обеспечить подотчетность их правительств, сделать транспарентными их бюджеты и, в конечном счете, предупредить коррупцию и обеспечить, чтобы выделяемые ассигнования расходовались на развитие начального образования и осуществление инициатив в области развития общин. The lobbying and civil society activities should also be encouraged and organized in developing countries so that their respective Governments are held accountable and their budgets transparent, ultimately preventing corruption and assuring that money is being spent on primary education and community development initiatives.
ВОКНТА согласился с тем, что заседания в рамках этого диалога должны продолжаться на тридцать второй и последующих сессиях ВОКНТА и организовываться таким образом, чтобы больше времени уделялось как глубокому рассмотрению Сторонами новых научных данных и изменений в исследовательской деятельности, так и обсуждению материалов, представляемых Сторонами. The SBSTA agreed that meetings under this dialogue should be continued, during the thirty-second and subsequent sessions of the SBSTA, and organized in such a way that more time is devoted both to in-depth consideration by Parties of new scientific findings and developments in research activities and to presentations by Parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!