Примеры употребления "организованным" в русском

<>
Гражданское общество в стране стало более организованным, более сильным и ярким. The country's civil society has become more organized, more powerful, and more vibrant.
Задолго до прибытия мусульманских гастарбайтеров в 1960-х и 1970-х годах, голландское общество уже было в определенном смысле "многокультурным", будучи организованным в протестантские, католические, либеральные и социалистические "колонны", имеющие собственные школы, больницы, телестанции, газеты и политические партии. Long before the arrival of Muslim guest workers in the 1960's and 1970's Dutch society was in a sense "multicultural" in that it was already organised into Protestant, Catholic, liberal and socialist "pillars," each with its own schools, hospitals, TV stations, papers and political parties.
Порядок, кажется, является названием биологической игры, а эволюция ведет к более сложным организмам и более организованным структурам. Order seems to be the name of the biological game, and evolution leads to more complex organisms and more organized structures.
Как же, в таком случае, свободным странам справиться с организованным недовольством, выражающимся в форме терроризма? How, then, do free countries deal with terrorist expressions of organized frustration?
Благодаря современным основывающимся на веб-технологиях инструментам, обеспечивающим представление информации из баз данных, Интернет открывает возможности для эффективного поиска структурированной или неструктурированной информации и для получения доступа к обширным массивам информации, возможно, организованным первоначально только в форме, подходившей для тех видов использования данных, для которых изначально предназначалась собираемая информация. Through the power of contemporary web based tools in providing content sourced from databases, the internet enables powerful searching of information with or without structure, making accessible huge repositories of information perhaps originally organised in ways that were only relevant to the uses for which the information was initially designed.
Крейг понял, что сидя за своим столом в пригороде Омахи, он охотится за хорошо организованным международным преступным сообществом. Craig realized that, from his desk in suburban Omaha, he was chasing a well-organized international criminal network.
В раздробленном политическом ландшафте, типичном для Израиля, это позволит организованным религиозным партиям оказывать существенное влияние на правительство. In the fractured political landscape typical of Israel, this would make it possible for organized religious parties to exert significant power over the government.
Или будут ли они развиваться, для того чтобы служить виртуальным сообществам, организованным вокруг новых наборов проблем и возможностей? Or will they evolve to serve virtual communities, organized around new sets of challenges and opportunities?
Существует естественное следствие того, что это очевидное стремление к энергоэффективным организованным прогнозирующим системам возникает в текучей неравновесной среде. There’s a corollary to this apparent urge for energy-efficient, organized, predictive systems to appear in a fluctuating nonequilibrium environment.
Многие специалисты по этике видят в ней «проблему, требующую коллективных действий», то есть проблему здравоохранения, которая должна решаться организованным, целостным образом. Many ethicists see it as a “collective action problem,” a public-health concern that must be addressed in an organized, holistic manner.
Проблема заключается в том, что пять миллиардов человек во всём мире не задокументированы в национальных системах учёта минимально организованным способом. The problem is that five billion people around the world are not documented in national ledgers in anything approaching an organized manner.
События в других странах показывают: наиболее эффективный отпор террористы получают именно там, где сталкиваются не только с мощью государства, но и с организованным, сплоченным гражданским обществом. Events in other countries have shown that terrorists meet the most effective resistance precisely in places where they encounter not only the power of the State but also an organized and united civil society.
Другие покупатели продают фальшивые документы организованным преступным группам либо террористам, содействуя совершению других преступлений, таких как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег или контрабанда. Other customers sell the false identification to organized criminal groups or to terrorists to facilitate the commission of other crimes, such as drug trafficking, money-laundering or trafficking in contraband.
Однако до сих пор не разрешено ничего такого, что могло бы считаться организованным сопротивлением режиму – особенно если дело касается Соединенных Штатов, порицаемых как источник "буржуазного либерализма", которого правительство боится больше всего. Yet nothing is permitted which can be interpreted as organized resistance to the regime – especially if connected to the United States, condemned as the source of the "bourgeois liberalism" which the government most fears.
Во имя гуманности, давайте настоим на том, чтобы риторика перешла в реальную финансовую поддержку организованным усилиям, направленным на спасение миллионов жизней в самых бедных странах. For the sake of humanity, let us insist that rhetoric is turned into real financial support to organize efforts to save millions of lives in the poorest countries.
По статистическим данным, приведенным Всемирным банком, страны с низким доходом и не затронутые конфликтами достигли отдельных показателей ЦРТ, что отражает неспособность созданной основы справиться с проблемами, вызванными организованным насилием и отсутствием эффективных мер обеспечения безопасности. World Bank statistics show that no conflict-affected low-income country has achieved a single MDG, reflecting the framework’s failure to address problems caused by organized violence and insecurity effectively.
Дуайт Эйзенхауэр был президентом с эффективно организованным управлением, но ему по мнению некоторых людей того времени недоставало лидерских качеств, хотя позже историки обнаружили, что позади большинства самых важных решений таилась его рука. Dwight Eisenhower ran an efficiently organized presidency that some at the time believed lacked leadership, but historians later discovered his hidden hand behind most important decisions.
Распространение стрелкового оружия питает и обостряет вооруженные конфликты, оно ставит под угрозу жизнь миротворцев и гуманитарного персонала, подрывает уважение к международному гуманитарному праву, создает угрозу законным, но слабым правительствам и приносит выгоду террористам, а также организованным преступным сообществам. The proliferation of small arms sustains and exacerbates armed conflicts, endangers peacekeepers and humanitarian workers, undermines respect for international humanitarian law, threatens legitimate but weak Governments, and benefits terrorists and the perpetrators of organized crime.
Каждое Государство-участник принимает все необходимые законодательные и административные меры с тем, чтобы предусмотреть возможность вынесения более тяжелого наказания и применять эффективные методы борьбы против коррупции, если преступления, указанные в статьях […] [статьи о криминализации], совершены организованным образом. Each State Party shall adopt all legislative and administrative measures necessary in order to make possible more severe punishment and to apply effective methods against corruption whenever the crimes listed in articles [] [articles on criminalization] of this Convention are committed in an organized manner.
Кроме того, вслед за организованным ОООНПМЦАР практикумом по методам составления докладов власти также создали национальный комитет, которому поручено заниматься составлением докладов о положении в области прав человека в Центральноафриканской Республике и разработкой национального плана действий по поощрению и защите прав человека. A national committee responsible for drafting reports on the human rights situation in the Central African Republic and formulating a national plan of action for the promotion and protection of human rights has also been established by the authorities following a workshop organized by BONUCA on report writing techniques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!