Примеры употребления "опыт прошлого" в русском с переводом "past experience"

<>
Переводы: все18 past experience13 другие переводы5
История может быть необходимым компасом, когда опыт прошлого несет недвусмысленное послание. History can be an essential compass when past experience provides unambiguous headings.
Опыт прошлого показывает, что менять надо отношение общества, а не людей. Past experience shows that social attitudes, not individuals, need to change.
Но ценности изменяются, часто в ответ на опыт прошлого и из страха перед будущим. But values are subject to change, often in response to past experience and fears about the future.
И экономическая теория, и опыт прошлого показывают, что рассеянные национальные регуляторы, испытывающие противоречивое давление, не могут эффективно справляться с такими кризисами. Both economic theory and past experience show that scattered national regulators who face conflicting pressures cannot efficiently manage such crises.
Непредсказуемые изменения спроса и предложения, конечно, будут вызывать колебания внутри этого ценового коридора. Как подсказывает опыт прошлого, эти колебания могут быть достаточно сильными. Unpredictable shifts in supply and demand will, of course, cause fluctuations within this trading range, which past experience suggests could be quite large.
Даже несмотря на то, что зависимость от выбранного пути, неполная информация и когнитивные предубеждения все еще могут помешать действиям человека, нам не нужно больше считать, что опыт прошлого обязательно определяет будущие результаты. Even though path dependencies, incomplete information, and cognitive biases can still frustrate human actions, we need no longer assume that past experiences must determine future outcomes.
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) вновь отмечает, что, как показал опыт прошлого, объем фонда почти никогда не превышался, за исключением единственного случая, происшедшего в течение нынешнего двухгодичного периода в результате проведения мероприятий, связанных с осуществлением Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, как это отмечается в примечании 2 к докладу Консультативного комитета. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) reiterated that past experience had shown that the level of the fund had almost never been exceeded, the only exception to that pattern having occurred during the current biennium as a result of activities related to the implementation of the 2005 World Summit Outcome, as mentioned in footnote 2 to the Advisory Committee's report.
Во времена кризиса лучшим руководством служат теории, которые отражают суть проблемы, а также уроки опыта прошлого. In times of crisis, the best guides are theory, which captures the essence of a problem, and the lessons of past experience.
Судя по опыту прошлого, есть все основания надеяться, что США восстановят свою мягкую силу после Трампа. Given past experience, there is every reason to hope that the US will recover its soft power after Trump.
Исчезающие воспоминания об опыте прошлого позволяют расцветать новым воспоминаниям, так же как и перегнивающие листья предполагают появление новых. Fading memories of past experiences allow new memories to bloom, much as decaying leaves allow for new growth.
дополнительно рассмотреть возможности переселения, предлагаемые развивающимися странами, на основе уроков, извлеченных из опыта прошлого, и представить практические предложения Исполнительному комитету и Генеральной Ассамблее в целях полномасштабного использования таких возможностей. Further review the resettlement opportunities offered by developing countries on the basis of lessons drawn from past experiences and submit action-oriented proposals to the Executive Committee and to the General Assembly, in order to take full advantage of such opportunities.
Сопротивляемость операторов сектора страхования к проблемам ликвидности, которые сказались на банковском секторе, и воздействие ожидаемых кредитных потерь в результате гипертрофированной опоры на свопы с производными кредитными инструментами обусловлены сочетанием использования модели страхового бизнеса в отношении проблем ликвидности, осмотрительности, демонстрируемой большинством операторов с учетом опыта прошлого, и строгого секторального надзора. The resistance of insurance operators to liquidity problems that had impacted the banking sector and the impact of expected credit losses arising from exposure to credit derivative swaps stemmed from a combination of the insurance business model vis-à-vis liquidity constraints, prudence exhibited by most operators following past experiences and tight supervision of the sector.
В отличие от опыта прошлого, когда ключевые национальные предприятия газовой промышленности имели длительный инвестиционный период и характеризовались низкой степенью неопределенности в плане использования своих объектов подземного хранения природного газа, при таких конъюнктуре рынка и нормативной базе, какие существуют сейчас и предположительно будут существовать в будущем, процесс принятия инвестиционных решений затрудняется. Unlike the past experience, where the key national natural gas industry players had a long investment horizon and little uncertainty with regard to the use of their underground natural gas storage facilities, in the current and expected market and regulatory framework, investment decision-making becomes more difficult.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!