Примеры употребления "определенных условий" в русском с переводом "certain condition"

<>
Можно настроить запрос для каждого маршрута документов, чтобы маршрут применялся при соблюдении определенных условий. You can set up a query for each document routing, so that the routing is applied when certain conditions are met.
Для того чтобы возложить на перевозчика обязательство выполнять инструкции, необходимо предусмотреть в качестве защиты соблюдение определенных условий. For the carrier to be under an obligation to execute the instructions, it needs the protection of certain conditions precedent.
Комиссия тщательно рассмотрела этот вопрос, включая право любого государства, при наличии определенных условий, принимать контрмеры в случаях грубых нарушений обязательств. The Commission had carefully considered the question, including the right of any State, under certain conditions, to take countermeasures in cases of serious breaches of obligations.
Понимая, что любая система может работать только в рамках определённых условий, RoboForex разработал линейку форекс-счетов, способных удовлетворить требования любого трейдера. The RoboForex understands the fact that any system can operate only under certain conditions; that’s why we created a wide range of online forex accounts which can meet the demands and requirements of any trader.
Важно уточнить, что в Израиле любая заинтересованная сторона может инициировать разработку плана и с санкции соответствующих органов власти (при соблюдении определенных условий) построить город. It is important to clarify that in Israel every interested party can initiate a plan, and build a town with the approval of the relevant authorities (subject to certain conditions).
Любая жертва преступления, совершенного в Швейцарии, может при соблюдении определенных условий обращаться в компетентную кантональную службу с просьбой о компенсации или возмещении морального ущерба. Any victim of an offence committed in Switzerland can, subject to certain conditions, request compensation and moral damages from the cantonal service in charge of the case.
Нет, но вы можете с помощью VBA (Visual Basic для приложений) проверять, внесено ли значение, при выполнении определенных условий, например при сохранении и закрытии книги. No, but you can use VBA (Visual Basic for Applications) to check whether someone has made an entry in certain conditions, like before they Save or Close the Workbook.
При соблюдении определенных условий такие записи показаний могут быть использованы на стадии судебного разбирательства, особенно по делам, связанным с половыми преступлениями, жестоким обращением или преступлениями против личной свободы. If certain conditions were met, recorded testimony could be used during the trial phase, especially in cases involving sexual crimes, maltreatment or crimes against personal freedom.
Если считать, что мораль подразумевает беспристрастность и вдумчивое отношение к последствиям, то можно представить себе и моральное признание странами неравноправия в обладании ядерным оружием при соблюдении определенных условий. If one regards impartiality and attention to consequences as essential to morality, one could imagine countries accepting the morality of unequal possession of nuclear weapons if certain conditions were met.
Эти программы также нацелены на предотвращение, контроль и защиту работающих детей в возрасте от 14 до 16 лет, которым закон разрешает заниматься трудовой деятельностью с соблюдением определенных условий и ограничений. These programmes are also designed to prepare, supervise and protect workers between ages 14 and 16 whom the law allows to engage in economic activity subject to certain conditions and restrictions.
Кроме того, Закон о саамском языке является обязательным для государственных предприятий и компаний, принадлежащих к государству, а также, с учетом определенных условий, частных образований, выполняющих функции государственных административных органов в родных землях саами. The Sámi Language Act is further binding on state enterprises and state-owned companies (section 17) and, subject to certain conditions, private entities performing public administrative functions in the Sámi homeland (section 18).
В соответствии со статьей 30 (5) (а), например, тендерные заявки должны представляться " в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте " или " в любой другой указанной в тендерной документации форме " при соблюдении определенных условий. Under article 30 (5) (a), for example, tenders were to be submitted “in writing, signed and in a sealed envelope”, or “in any other form specified in the solicitation documents”, subject to certain conditions.
Постоянный вид на жительство может быть также получен при выполнении определенных условий, изложенных в Законе об иммиграции 1970 года и определяемых тем количеством капитала, который ежегодно переводится на Мальту, и приобретением собственности на Мальте. A permanent residence permit may also be obtained on the fulfilment of certain conditions listed in the Immigration Act 1970, which are based on the amount of capital which is annually remitted to Malta and the acquisition of property in Malta.
Так, производство, импорт, экспорт или торговля оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами или пиротехническими средствами в коммерческих целях допускаются только при наличии лицензии, выдаваемой Национальным комиссаром полиции, и при соблюдении определенных условий, подробно прописанных в Законе. Thus, no person is permitted to manufacture, import, export or trade in firearms, ammunition, explosives or fireworks for commercial purposes except with a licence from the National Commissioner of Police and after meeting certain conditions set forth in detail in the Act.
Эти батареи освобождаются от действия правил, если они собираются и перевозятся с целью их удаления со сборного пункта торгового предприятия к месту промежуточной переработки вместе с другими нелитиевыми элементами или батареями при соблюдении определенных условий: These batteries are exempted from the provisions if they are collected and transported for disposal from the consumer collecting point to intermediate processing facility, together with other non-lithium cells or batteries, provided that certain conditions are met:
Широкую поддержку получило мнение о том, что в проекте документа следует предусмотреть возможность оговорок об исключительной юрисдикции, особенно если возможность злоупотребления такими оговорками будет ограничена в результате добавления определенных условий, которые должны выполняться для обеспечения действительности таких оговорок. There was strong support for the suggestion that the draft instrument should indeed allow for exclusive jurisdiction clauses, particularly if the possibility for the abuse of such clauses was tempered by addition of certain conditions that would have to be fulfilled in order for such clauses to be valid.
Работающие по найму, основным местом жительства и работы которых в соответствии с действующими законами и подзаконными актами является Княжество Монако, получают при соблюдении определенных условий семейные пособия на содержание своих детей, находящихся у них на иждивении, в качестве глав семьи. Employees who normally reside in the Principality of Monaco and work there in accordance with the laws and regulations in force receive family benefits, subject to certain conditions, for children whom they support in their capacity as head of household.
Все квартиросъемщики при наличии определенных условий имеют право на обмен своего жилища на другое частное или некоммерческое жилье внутри жилищной ассоциации или на включение в приоритетный список на получение другого жилья в той же жилищной ассоциации вместо обычного списка на получение жилья. All tenants have, subject to certain conditions, the right to exchange their dwelling for another private or non-profit dwelling, within the housing association, or to be included on a priority waiting list for another of the housing association's dwellings- ahead of the ordinary waiting list.
Требования в отношении письменной формы сообщений устанавливаются только в случае тендерных заявок, которые в соответствии со статьей 30 (5) (а) должны представляться “в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте” или “в любой другой указанной в тендерной документации форме” при соблюдении определенных условий. A written requirement for communications is imposed only in the case of tenders which, under article 30 (5) (a), are to be submitted “in writing, signed and in a sealed envelope”, or “in any other form specified in the solicitation documents”, subject to certain conditions.
Использование контролируемых поставок или «псевдопреступления» — В 2001 году в Уголовный кодекс Канады были внесены поправки с целью пояснить, что сотрудники правоохранительных органов и другие лица могут заниматься, для целей расследования и при соблюдении определенных условий, операциями, которые в иных обстоятельствах представляли бы собой уголовное преступление. Use of controlled delivery and “pseudo-offences”- Canada's Criminal Code was amended in 2001 to clarify that law enforcement officers and others may engage in conduct that would otherwise constitute a criminal offence for investigative purposes, provided certain conditions are met.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!