Примеры употребления "определенной степенью" в русском

<>
Эти и другие исследования связывают возбуждение женщины со свободой женщины от «негативного стресса» и поддержкой во время расслабления, а также в их обладании определенной степенью контроля над событиями, влияющими на них. These and other studies link female arousal to women’s freedom from “bad stress” and support in relaxation – and in their having some sense of control over events affecting them.
Раньше лишь более мощные боеголовки или большее количество боеголовок W76 могли с определенной степенью вероятности справиться с такой задачей. Previously only larger warheads, or a larger number of W76s, could reliably do so.
Проверка различных проб клубней из одной и той же партии семенного материала дает результаты определенного диапазона, которые со статистической точки зрения располагаются в конкретном интервале с определенной степенью достоверности, выраженной в процентах. Testing different samples from the same seed stock will give a range of results which, statistically, will lie within a specific interval with a certain percentage confidence.
Если Совет Безопасности правильно спланировал эти общие всеобъемлющие мандаты, то непонятно, почему их результаты столь неравнозначны — с определенной степенью успеха в одних случаях и с громадными провалами в других. If the Security Council has correctly devised these overall comprehensive mandates, we wonder why the results have been so uneven, with a degree of success in some cases and with huge failure in others.
С учетом необходимости обеспечения оперативной независимости Управления и на основе полномочий, отдельно предоставленных ему Генеральным секретарем, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора пользуется определенной степенью самостоятельности и свободы в плане использования персонала и ресурсов УСВН в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций и ее Финансовыми положениями и правилами. In keeping with the need for operational independence of the Office and under a separate delegation of authority from the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services exercises the degree of autonomy and control over OIOS personnel and resources consistent with the Staff Regulations and Rules of the United Nations and the Financial Regulations and Rules of the United Nations.
С учетом необходимости обеспечения оперативной независимости Управления и на основе полномочий, отдельно представленных ему Генеральным секретарем, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора пользуется определенной степенью свободы в плане использования персонала и ресурсов УСВН, соблюдая при этом Положения и правила Организации Объединенных Наций. In keeping with the need for the operational independence of the Office and under a separate delegation of authority from the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services exercises the degree of latitude and control over OIOS personnel and resources, consistent with the United Nations regulations and rules.
Поэтому неизбежно, что любая оценка числа проектов, подлежащих рассмотрению в рамках процедуры для проектов СО варианта 2, по своей сути характеризуется определенной степенью неопределенности. Therefore it is inevitable that any estimation of the number of projects to be handled under the JI Track 2 procedure has intrinsically some degree of uncertainty.
По еще более крупным районам, включая провинции и страну в целом, аккумулированной выборки будет достаточно для подготовки надежных ежегодных или даже более частых оценок с определенной степенью подробности. For even larger areas, including provinces and the whole country, the accumulated sample would be sufficient to provide reliable annual, or more frequent, estimates at certain levels of detail.
Это понятие обычно характеризуется определенной степенью погрешности в статистических расчетах и традиционно подразделяется на компоненты смещения (систематическая ошибка) и отклонения (случайная ошибка). It is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally divided into bias (systematic error) and variance (random error) components.
С учетом необходимости обеспечения оперативной независимости Управления и полномочий, отдельно предоставленных ему Генеральным секретарем, заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора пользуется определенной степенью свободы в плане использования персонала и ресурсов Управления, соблюдая при этом положения и правила Организации Объединенных Наций. In keeping with the need for the operational independence of the Office and under a separate delegation of authority from the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services exercises the degree of latitude and control over the personnel and resources of the Office, consistent with United Nations regulations and rules.
Во время обычных войн гражданские лица, особенно женщины и дети, пользовались определенной степенью безопасности и защиты в том плане, что театры военных действий ограничивались хорошо известными и определенными районами и все усилия прилагались для того, чтобы избежать жертв среди гражданского населения, согласно нормам международного гуманитарного права. During conventional wars, civilians, especially women and children, enjoyed a certain measure of safety and protection in the sense that the scene of battle was confined to well known and defined areas and every effort was made to avoid civilian casualties, in accordance with international humanitarian laws.
Задачей ЦПС, находящегося в подчинении у министерства юстиции и обладающего определенной степенью автономии, является проведение профессиональной подготовки судей, прокуроров, государственных защитников, секретарей суда, сотрудников пенитенциарных учреждений, следователей и других работников системы правосудия, а также отечественных преподавателей по вопросам права, правосудия и государственной администрации. Falling under the responsibility of the Ministry of Justice and functioning with a degree of autonomy, JTC is mandated to conduct training for judges, prosecutors, public defenders, court clerks, prison officials, investigators and other administrators of justice as well as national trainers in law, justice and public administration.
Необходимо подчеркнуть, что процесс контроля всегда связан с определенной степенью неопределенности и не может обеспечить абсолютные гарантии в отношении отсутствия мелкомасштабной деятельности в ядерной области, такой, как моделирование на персональных компьютерах или лабораторная работа нескольких ученых. It is important to emphasize that the verification process always has some degree of uncertainty, and cannot provide absolute guarantees regarding the absence of small-scale nuclear activities, such as simulations on personal computers or laboratory work by a few scientists.
В определенной степени, как утверждают некоторые экономисты (например, профессор Гарвардского университета Роберт Барро) и математики (например, Бенуа Мандельброт), это может объясняться тем, что инвестиции с высокой степенью риска в действительности связаны с гораздо большим риском, чем предполагают теории и математика стандартных методов финансового анализа. To some degree, as economists like Harvard’s Robert Barro and mathematicians like Benoit Mandelbrot argue, this may be because high-risk investments are in reality much more risky than the theories and math of standard finance techniques suggest.
Следуя политике "обычного ведения дел", к 2200 году потери в ВВП могут составить около 13,8%, однако со степенью неуверенности, что делает ожидаемое значение потери равным определенной потере около 20%. Following a "business as usual" policy, by 2200, the losses in GNP have an expected value of 13.8%, but with a degree of uncertainty that makes the expected loss equivalent to a certain loss of about 20%.
Машину в заносе в определенной мере можно контролировать. To some extent, you can control the car in a skid.
Правда, в целом экономическая оценка в феврале была более пессимистична, чем это было в этот раз, хотя заключение – скорее всего, экономика будет функционировать со степенью резервных мощностей в течение некоторого времени, а инфляция останется "соответствовать цели". Admittedly, the overall economic assessment back in February was more pessimistic than it was this time although the conclusion – that “the economy is likely to be operating with a degree of spare capacity for some time yet” and inflation would remain “consistent with the target” – was exactly the same.
Я нахожу, что слухи, в определенной части, оправдались. I found the rumor to be true to a certain extent.
Все это означает, что, если с какими-либо внебиржевыми акциями постоянно работают два и более внебиржевых дилеров, акции эти обладают достаточной степенью реализуемости, чтобы отвечать запросам большинства инвесторов. However, all this means that if an over-the-counter stock is regularly dealt in by two or more high-grade over-the-counter dealers, it usually has a sufficient degree of marketability to take care of the needs of most investors.
Кроме того, полномочия до определенной степени схожи, но поскольку Германия имеет федеральную структуру, то там есть подразделения аудита и на уровне федеральных земель - в этом их система несколько отличается от нашей. Powers are also similar to a degree, though of course Germany is organised federally, so these courts of auditors are also at the member state levels - in this respect their system slightly differs from our own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!