Примеры употребления "определение места повреждения" в русском

<>
Определение места является особенно важным для развивающихся стран, где многие районы не имеют нормального транспорта, водоснабжения, электричества и канализации. Location is especially important in developing countries, where many areas lack adequate transport, water, electricity, and sanitation infrastructure.
Геолокация (определение места нахождения лица, использующего Интернет) позволяет установить только тех потребителей, которые действительно пользовались данными услугами и имели право дать отзыв (в случае с сайтом Airbnb). Geolocation tracking can ensure that only customers who have actually used a service can express an opinion (as is the case with Airbnb).
Это может затруднить определение места возникновения фактических проводок. This can make it more difficult to trace where the actual transactions occurred.
Приведенные примеры включают указания относительно общесистемного совместного отображения вопросов развития; уточнение роли того или иного департамента в комплексном процессе планирования и в том, что касается вопросов верховенства права; более четкое определение места прав человека в комплексных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций; усиление сотрудничества с региональными комиссиями; и совместное планирование статистической деятельности. Examples given include guidance on system-wide joint messaging for development issues; clarification of a department's role in the integrated planning process and on issues related to rule of law; a clearer definition of the place of human rights in integrated United Nations peace operations; enhanced cooperation with the regional commissions; and joint planning of statistical activities.
Таким образом, замена электронными эквивалентами бумажных методов передачи прав на материальные товары, передачи нематериальных активов или создания обеспечительных интересов в отношении материальных товаров или нематериальных активов предполагает предварительное урегулирование следующих правовых вопросов: выполнение требований относительно письменной формы и подписи; доказательная ценность электронных средств связи; определение места заключения договора. The replacement of paper-based methods for transferring rights in tangible goods, transferring intangible property or creating security interests in tangible goods or intangible property with electronic equivalents presupposes therefore the resolution of the following legal issues: the satisfaction of writing and signing requirements; the evidential value of electronic communications; the determination of the place of contract formation.
Что касается раздела, посвященного географическим признакам, то участники предложили пересмотреть определение места обычного жительства (возможно, с учетом концепций " планируемого " пребывания- прошлой и будущей длительности пребывания) и порядок учета конкретных групп населения с точки зрения этого вопроса. For the section on geographical characteristics, the meeting proposed to review the definition of place of usual residence (possibly taking into consideration the concept of “intended” stay- past and future length of stay) and the treatment of specific population groups with regard to this topic.
Ему также следует представить дополнительную информацию о новом национальном механизме, включая описание его полномочий, определение его места в институциональной структуре в целом и общий обзор штатного расписания и бюджетных ассигнований. It should also supply additional information about the new national machinery, including a description of its mandate, an indication of its position within the overall institutional structure and an overview of its staffing table and budgetary allocation.
Напротив, в случае невозможности локализации места причинения повреждения в ходе мультимодальной перевозки в Германии применяется единый свод правил, основанных главным образом на КДПГ. In contrast, Germany provides in cases of non-localized damage in a multimodal transport for the applicability of a single set of rules that follow mainly the CMR.
Определение конкретного места выпуска производственного заказа или заказа партии. Define a specific output location for a production order or a batch order.
Он устанавливает превентивные меры по недопущению мести со стороны обвиняемого и предписывает определение обвиняемого-супруга на жительство вне места жительства семейной группы. It establishes preventive measures to avoid reprisals by the accused, and provides for the accused spouse to be ordered to leave the family home.
Более широкое определение включало бы " перевозку какого-либо лица из одного места в другое, с тем чтобы подчинить его фактической и незаконной власти других лиц посредством насилия или угрозы насилия, либо за счет злоупотребления вышестоящим положением в силу родства или путем обмана другого лица ". A broader definition would include “transporting a person from one place to another in order to subject him or her to the actual and unlawful power of other persons by means of violence or the threat of violence or by abusing a position of authority arising from a relationship or by misleading the other person”.
Была также высказана мысль о том, что определение культурного наследия должно быть расширено с тем, чтобы включить в него архивы и традиционные реестры, места хранения продовольствия и органических удобрений, водные каналы и агротехнические приемы. It was also suggested that the definition of cultural heritage should be broadened to include archives and traditional registries, food and organic fertilizer storage spaces, hydraulic canals and techniques for soil cultivation.
Было отмечено, что это положение можно было бы выразить яснее, например, с помощью следующей формулировки: " [Определение того, обладает ли- и в какой мере обладает- сертификат или электронная подпись юридической силой, не зависит от места выдачи сертификата или электронной подписи […] ". The provision, it was suggested, might be more clearly expressed by using instead words such as “[d] etermination of whether, or the extent to which, a certificate or an electronic signature is legally effective shall not depend on the place where the certificate or the electronic signature was issued […]”.
Он указал, что определение озоноразрушающей способности (ОРС) газов с коротким циклом жизни представляет трудность, поскольку время их присутствия в атмосфере зависит от сезона и места выброса. He indicated that determination of the ozone-depleting potential (ODP) of short-lived gases presented a difficulty, since their residence time in the atmosphere varied with the seasons and the place of emission.
Подход с точки зрения денежных доходов определяет черту бедности как денежный доход, достаточный для обеспечения минимального уровня жизни, в то время как определение с точки зрения потенциала опирается на способность прожить долгую жизнь, избегать хронических заболеваний, уметь читать, писать и решать арифметические задачи и быть способным переезжать с места на место. The monetary approach defines a poverty line in monetary income sufficient to attain a minimal standard of living, while the capabilities approach focuses on the ability to lead a long life, function without chronic morbidity, be capable of reading, writing and performing numerical tasks and be able to move from place to place.
Количественный анализ и оценка предложения и спроса на газ; определение вопросов для межправительственного сотрудничества, рассмотрение проблем, касающихся: перспектив роста газовой промышленности и адаптации к рыночным условиям и условиям межтопливной конкуренции, места газа в общем энергетическом балансе по сравнению с другими видами энергоносителей и анализа и оценки межтопливной конкуренции. Quantitative analysis and assessment of gas supply and demand; identification of issues for intergovernmental cooperation, consideration of problems relating to the following: prospects of gas industry growth and adjustments to market conditions and fuel competition, the position of gas versus other forms of energy in the overall energy balance and evaluation and assessment of fuel competition.
В статье 46 закона " Об охране окружающей среды " дается определение целей проведения ОВОС: оценка воздействия на окружающую среду проводится в целях определения экологических и иных последствий вариантов принимаемых управленческих и хозяйственных решений, разработки рекомендаций по оздоровлению окружающей среды, предотвращению уничтожения, деградации, повреждения и истощения естественных экологических систем и природных ресурсов. Article 46 of the Law on Environmental Protection defines the objectives of EIA: it is carried out to identify the environmental and other consequences of the accepted options for administrative and economic decisions, and to develop recommendations for environmental improvement and the prevention of the destruction, degradation, damage or exhaustion of natural environmental systems and resources.
Отмечалось, что основной аналитической задачей для включения «места работы» в обследования домашних хозяйств является определение групп работников, таких, как надомники, уличные торговцы и домашние работники, которые особенно уязвимы к физическим рискам, связанным с местом работы и отсутствием системы социальной защиты. It was noted that a main analytical objective for the inclusion of “place of work” in household surveys is to identify groups of workers such as homeworkers, street vendors and domestic workers who are particularly vulnerable in relation to the physical risks associated with the place of work, and the absence of social protection.
Утешительным моментом в ходе инцидента, происшедшего 15 июня 2000 года, было то, что автомашина «Мамба», на которой совершал поездку патруль, хорошо выдержала это испытание и, несмотря на пробитые шины и повреждения от пуль, смогла прорваться через засаду и достичь безопасного места в районе расположения следующего контрольно-пропускного пункта миротворческих сил СНГ. A reassuring element of the incident of 15 June 2000 is that the Mamba vehicle in which the patrol was travelling stood up well and, despite flat tires and gunshot damage, was able to continue through the ambush to the safety of the next CIS peacekeeping force checkpoint.
Все места заняты. All the seats are occupied.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!