Примеры употребления "оправдывают" в русском с переводом "justify"

<>
Экстремисты оправдывают убийство во имя Бога. The extremists justify killing in the name of God.
Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия. Risk models do not justify abandoning one's natural sense of incredulity.
Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему. Both sides justify their intransigence with one-sided interpretations.
Они - зло, оправдывают свой садизм, жадность и скупость словами Лилит. They are evil, cloaking themselves in Lilith to justify their sadism, their greed, their lust.
Страдания, вызванные ошибками прошлого, не оправдывают нынешнюю или будущую жестокость. The suffering from past wrongs does not justify current and future cruelty.
Эти два примера оправдывают мое описание кризиса евро как кошмара. These two examples justify my description of the euro crisis as a nightmare.
Соединенные Штаты в частности оправдывают атаку НАТО в рамках юридических терминов. United States officials in particular justify NATO's attacks in legalistic terms.
Соединенные Штаты в частности оправдывают аттаку НАТО в рамках юридических терминов. United States officials in particular justify NATO's attacks in legalistic terms.
Иными словами, у роботизации есть побочные последствия, которые оправдывают определённое вмешательство государства. In other words, there are externalities to robotization that justify some government intervention.
К сожалению, сегодняшнюю политику оправдывают с точки зрения "поддержания рынка" - по сути проциклических - решений. Unfortunately, current policy is justified in terms of "pro-market" - effectively pro-cyclical - choices.
Наконец, простой удобный интерфейс и поддержка множества языков также оправдывают огромную популярность данной платформы. In all standards, this entire user-friendly interface with the multiple language options, justifies the reason why the software caters for traders of any kind on a truly international scale.
Мужчины оправдывают свои действия, сопряженные с физическим насилием, признанным за ними правом применять телесные наказания. Men justify their acts of physical violence by invoking their recognized right to administer corporal punishment.
Развивающиеся страны оправдывают эти налоги, заявляя, что с их помощью финансируются расходы на социальные нужды. Developing countries justify these taxes by claiming that they fund social spending.
Регулирование выплат в финансовых фирмах основывается на тех же причинах, которые оправдывают традиционное регулирование деловых решений фирм. Regulation of pay in financial firms is called for by the same reasons that justify the traditional regulations of the firms’ business decisions.
Кроме того, некоторые малые страны имеют другие источники дохода, поэтому преимущества реализации прогрессивной налоговой системы не оправдывают затраты. Moreover, some small countries have other sources of revenue, so the benefit of implementing a progressive tax system does not justify the cost.
Ни предполагаемое членство в Европейском Союзе, ни сегодняшняя благоприятная в отношении безопасности ситуация не оправдывают отсрочки расширения НАТО. Neither putative EU membership nor today's favorable security conditions justify postponing enlargement.
Также последние научные исследования не подразумевают, что мужчины (или женщины) имеют превосходство, они значительно меньше оправдывают несправедливую дискриминацию. Nor does recent scientific research imply that men (or women) are superior, much less justify invidious discrimination.
Официальные лица Китая оправдывают закон с точки зрения прояснения их политики и создания правовой предпосылки для вторжения на Тайвань. Mainland officials justify the law in terms of clarifying their policy and establishing a legal premise for invading the island.
Эти два фактора оправдывают повторное назначение Бернанке, но слабость похвалы указывает на более глубокие проблемы, которые раскрыло его руководство. These two factors justify Bernanke's reappointment, but the faintness of praise is indicative of the deeper problems that his leadership has exposed.
Правительство далее указало, что эти конкретные обстоятельства, признаваемые судебными инстанциями, оправдывают неприменение правил, обеспечивающих защиту, изложенных в Хартии трудящихся. It adds that these specific circumstances, as acknowledged by the courts, justify the non-application of the rules respecting protection set out in the Workers'Charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!