Примеры употребления "оправдательный вердикт" в русском

<>
Освещение событий после оправдательного вердикта офицерам полиции - это задание, которое потребовало максимального напряжения и отдачи. It was an adrenalin-packed, no-sleep assignment in the days following the acquittal of the officers.
Судьи вынесли вердикт. The judges made a decision.
Оправдательный приговор, который американский военный трибунал вынес двум американским солдатам, которые случайно убили двух корейских школьниц, наехав на них своим бронированным автомобилем в июне этого года, вызвал уличные демонстрации по всей стране. The acquittal by a US military court of two American soldiers who accidentally killed two Korean schoolgirls with their armored car last June triggered street demonstrations across the country.
Саммит также завершился совместным решением Чили и Перу принять вердикт Гаагского суда, который урегулирует территориальный спор между обеими странами. The summit also concluded with the joint commitment of Chile and Peru to accept a ruling by the Hague Court to adjudicate a border dispute between the two countries.
Специальному докладчику также говорилось о том, что оправдательный приговор рассматривается как косвенное признание каких-либо просчетов в деятельности полиции, в частности процессуальных нарушений, и судьи, возможно, опасаются возможной реакции со стороны полиции и прокуратуры. The Special Rapporteur was also told that an acquittal is seen as an implicit admission that the police did something wrong, such as violating legal procedures, and judges may be fearful of possible repercussions from the police and the Procuracy.
Во-вторых, вердикт устанавливает, что без межфирменного голосования, признанные в критической массе конкурсного производства задолженности, которые имели перед материнской компанией филиалы Vitro, не было бы достигнуто большинства, необходимого для утверждения реструктуризации. Secondly, the judgement establishes that without the intercompany vote, with the debts the Vitro subsidiaries had with their parent company recognised in the critical mass of the insolvency, the majority needed to approve the restructuring might not be achieved.
Тем не менее Апелляционная камера (судьи Шахабуддин и Уолд заявили особое мнение) не нашла уместным возвращать дело для дополнительного производства и сохранила в силе оправдательный приговор по пункту геноцида. However, the Appeals Chamber (Judge Shahabuddeen and Judge Wald, dissenting) did not find that it was appropriate to remit the case for further proceedings and upheld the acquittal on the genocide count.
Рассмотрев все эти результаты в комплексе, коллектив ученых из программы «Викинг» вынес обескураживающий вердикт: ни один их спускаемых аппаратов признаков жизни не нашел. Considering all these results together, the Viking science team issued its disappointing verdict: no life at either landing site.
25 февраля 2004 года Камера вынесла оправдательный приговор Андре Нтагеруре и Эммануэлю Багамбики по всем обвинениям и осудила Самуэля Иманишимве за геноцид, преступления против человечности (истребление, убийство, незаконное лишение свободы и пытки) и серьезные нарушения статьи 3, общей для Женевских конвенций (пытки и жестокое обращение). On 25 February 2004, the Chamber acquitted André Ntagerura and Emmanuel Bagambiki of all charges and convicted Samuel Imanishimwe of genocide, crimes against humanity (extermination, murder, imprisonment and torture) and serious violations of common article 3 of the Geneva Conventions (torture and cruel treatment).
Какой вердикт историки вынесут потенциальному царю, который показал, что он готов применить крайние меры по отношению к своим гражданам? What verdict will historians give of a would-be Tsar who has shown that he is prepared to inflict a strategy of last resort upon his citizens?
Вред, причиненный лицу незаконным задержанием, возмещается в полном объеме, если в дальнейшем в отношении него был вынесен оправдательный приговор или дело прекращено по основаниям, предусмотренным статьей 83 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан. Full compensation shall be paid for any harm caused to a person by unlawful detention, if he is subsequently acquitted or his case is closed for reasons set out in article 83 of the Code of Criminal Procedure.
В настоящее время директора НАБУ можно уволить только после признания его виновным в совершении уголовного преступления, причем этот вердикт должен быть утвержден после обжалования. Currently NABU's director can be dismissed only after a guilty verdict in a criminal case which is confirmed on appeal.
Вердикт рынка? The market’s verdict?
Вердикт присяжных Сими-Вэлли, все из которых были белыми, спровоцировал самые ожесточенные беспорядки в истории США. The verdicts from the all-white jury in Simi Valley incited one of the worst race riots in U.S. history.
(Слово «репрессивные» было взято в кавычки, потому что эти меры были введены в соответствии с разрешенными ВТО инструментами правовой защиты внутренней торговли, однако та спешка, в которой эти меры были приняты, а также вердикт Органа ВТО по разрешению споров о том, что действия Китая, направленные против американской курятины, противоречат его обязательствам перед членами ВТО, указывают на то, что в данном случае одним из мотивов, скорее всего, была месть.) (Retaliatory is in quotes because the measures were ostensibly imposed in compliance with WTO-permitted domestic trade remedy laws, but the haste with which those measures were imposed, and the ultimate finding by the WTO Dispute Settlement Body that China's actions against U.S. chicken ran afoul of its WTO obligations suggest there may have been a tit-for-tat motive at play.)
«Газпром», скорее всего, подаст апелляцию, но учитывая, что компания уже проиграла все споры по существу, маловероятно, что это изменит окончательный вердикт. Gazprom is more likely to appeal the decision, but considering the company has already lost all claims on the merits, it is unlikely to change the final verdict.
Вердикт таков: пистолет работает. The verdict: it worked.
«Сегодняшний вердикт помог восстановить справедливость, и очень опасный человек скоро окажется за решеткой», - сказал Бхарара. “With today’s swift verdict, justice has been done and a very dangerous man will be behind bars,” Bharara said.
Этот вердикт ознаменовал собой конец пути для человека, которого долго считали самым известным торговцем оружием. The verdict marks the end of the road for a man long considered the world’s most notorious arms transporter.
«Этот вердикт ставит точку в деле самого преуспевающего торговца оружием нашего времени, - сказала Кэти Лин Остин, которая наблюдала за Бутом в течение двух десятилетий в качестве следователя группы ООН и группы по защите прав человека. “It closes the book on one of the most prolific arms traffickers of our time,” said Kathi Lynn Austin, who tracked Bout for nearly two decades as an investigator for the United Nations and human rights groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!