Примеры употребления "оправдания" в русском с переводом "acquittal"

<>
Не вы ли добились сотого оправдания? Aren't you on your hundredth acquittal?
Впрочем, теоретически возможно добиться второго мнимого оправдания. But theoretically, it's always possible to get another ostensible acquittal.
Тот факт, что оправдания и освобождения из заключения возможны, также способствует обеспечению законности в интересах всех жителей Чили. That acquittals and release from prison were possible also helped ensure the rule of law for all inhabitants of Chile.
Другая оговорка, сделанная Финляндией, касается запрещения изменения окончательного осуждения или оправдания, которое закреплено в статье 14 (7) Пакта. The other reservation made by Finland concerns the prohibition to change a final conviction or acquittal, laid down in Article 14 (7) of the Covenant.
Лицо, оправданное по приговору суда, имеет право подать жалобу в кассационном порядке в отношении мотивов и оснований для оправдания. A person acquitted by the court has the right to appeal against the reasons and grounds for the acquittal.
Выдворение иностранцев за пределы страны является мерой пресечения, которая предусмотрена статьей 127 Уголовного кодекса и применяется судьей с учетом вынесения приговора или оправдания. The expulsion of foreigners from the national territory is a security measure envisaged by article 127 of the Criminal Code and is applied by the judge upon conviction or acquittal.
Комитет далее отмечает, что автор был подвергнут этому домашнему аресту после его оправдания и освобождения из-под стражи на основании окончательного решения Военного трибунала. The Committee further notes that this house arrest was imposed on him after his acquittal and release by virtue of a final judgement of the Military Tribunal.
Согласно статье 44 (1) Закона Ямайки о суде присяжных " для обвинения какого-либо лица в совершении убийства или его оправдания необходим приговор, вынесенный судом присяжных единогласно ". Pursuant to section 44 (1) of the Jamaican Jury Law “unanimous verdict of the jury shall be necessary for the conviction or acquittal of any person for murder”.
Обвинитель ранее направила уведомление об апелляции против оправдания обвиняемого по пункту обвинения в геноциде 21 октября 1999 года — через два дня после вынесения этого устного решения Судебной камерой I. The Prosecutor had previously filed a notice of appeal against the accused's acquittal on the count of genocide on 21 October 1999, two days after the verbal decision was rendered by Trial Chamber I.
На новое судебное рассмотрение в связи с необоснованностью оправдания в 1995 году были направлены дела 54 лиц, в 1996 году- 179 лиц, в 1997 году- 191 лица и в 1998 году- 195 лиц. The number of persons whose cases were sent back for a fresh court hearing because of unfounded acquittal was 54 in 1995, 179 in 1996, 191 in 1997 and 195 in 1998.
Кроме того, автор сослался на решение Конституционного суда от 26 июня 1999 года, в котором установлено, что обвинительный приговор, вынесенный апелляционным судом после оправдания судом первой инстанции, не нарушает права на пересмотр дела. Furthermore, the author cited the Constitutional Court ruling of 26 June 1999, which established that a conviction by an appeal court following an acquittal by the court of first instance did not violate the right to review.
Кроме того, он заявил, что экстрадиция произойдет лишь в случае выполнения еще одного условия о том, что в случае оправдания соответствующего лица ему будет разрешено покинуть территорию запрашивающего государства в течение 45 дней. Moreover he stated that the extradition would only take place on the further condition that the person concerned would be allowed to leave the territory of the requesting State within 45 days in case of acquittal.
Поскольку в делах, рассматриваемых в семейных судах, используются альтернативные системы разрешения споров, иски многих истцов были урегулированы вне суда, и такие решения спорных ситуаций — почти в одной трети всех расследованных случаев — были определены как оправдания. Because of the alternative dispute resolution system in use in family court cases, many complainants settled out of court, and such settlements — in almost one third of all cases investigated — were termed acquittals.
Г-жа Тумукунде (Руанда) говорит, что, хотя в докладе Национальной комиссии по правам человека за 2007 год сообщается о ряде случаев чрезмерно длительного содержания под стражей в полиции или задержания после судебного оправдания, такие случаи в действительности не являются фактически произвольным задержанием. Ms. Tumukunde (Rwanda) said that while the 2007 report of the National Human Rights Commission had documented a few cases of excessive detention in police custody or following acquittal, such cases were not in fact arbitrary detention.
22 сентября поступили сообщения о том, что канцелярия государственного прокурора подала апелляционную жалобу совместно с Верховным судом для опровержения оправдания координатора по вопросам безопасности из поселения Хадар-Бейтар по поводу убийства 11-летнего палестинского мальчика три года назад в деревне Хуссан вблизи Вифлеема. On 22 September, it was reported that the State Attorney's Office had filed an appeal with the Supreme Court to overturn the acquittal of the security coordinator of the Hadar Beitar settlement for killing an 11-year-old Palestinian boy three years earlier in the village of Hussan, near Bethlehem.
Просьба дать информацию о числе случаев проведения расследований и судебных преследований по делам, связанным с обвинениями в применении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания за последние пять лет, включая случаи установления вины, вынесения приговоров и оправдания в различных судах. Please provide information on the number of investigations and prosecutions of cases involving allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment during the last five years, including convictions, sentences and acquittals in the different courts.
Следственный судья не разрешил провести медицинское обследование обвиняемого сахарца, страдающего расстройством психики, который, по его мнению, не проявлял никаких признаков заболевания, следовательно, судья взял на себя функции врача; а в ходе предварительного дознания и последующего разбирательства неизменно запрещалось проводить анализ доказательств в пользу оправдания обвиняемых. The examining magistrate had refused to allow a medical examination of a mentally disabled Saharan defendant who, in his judgement, did not demonstrate any signs of disability, thereby acting as a doctor, and examination of evidence in favour of acquittal had been systematically prohibited during the preliminary investigation and subsequent proceedings.
Наконец, в главной прокуратуре провинции готовится возбуждение не менее трех дел по серьезным уголовным преступлениям, в которых по тем или иным причинам после приостановления дела или оправдания обвиняемого не было проведено необходимого расследования действий полиции- цель, которая конкретно упомянута Генеральным прокурором в его приказе № 35/00. Finally, preparations are being made at the Attorney-General's Office to lodge criminal complaints in at least three serious cases detected where, for various reasons, after stay of proceedings or acquittal had been pronounced, orders were not automatically given to investigate police behaviour, which is one of the objectives specifically mentioned by the Procurator-General in Resolution PGN 35/00.
С учетом смерти одного заключенного, оправдания двух лиц, содержавшихся под стражей, а также освобождения одного заключенного, который отбыл срок своего тюремного заключения, в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в течение отчетного периода в Аруше содержались в общей сложности 55 лиц, включая 35 лиц, содержавшихся под стражей, и 20 заключенных. Following the death of one prisoner, the acquittal of two detainees, and the release of one prisoner after completion of his imprisonment term, the United Nations Detention Facility at Arusha housed a total of 55 persons, including 35 detainees and 20 prisoners during this reporting period.
На основании настоящего Закона лицо, обвиняемое в совершении правонарушения, не подлежит выдаче какой-либо стране и не будет содержаться под стражей для целей такой выдачи, если выяснится, что в случае предъявления ему обвинения в таком правонарушения в Тонга, он был бы выпущен на свободу на основании любой нормы права, касающейся оправдания или осуждения. A person accused of an offence shall not be returned under this Act to any country, or committed to or kept in custody for the purposes of such return if it appears as aforesaid that if charged with that offence in Tonga, he would be entitled to be discharged under any rule of law relating to previous acquittal or conviction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!