Примеры употребления "оправдав" в русском

<>
Переводы: все661 justify577 acquit69 motivate3 другие переводы12
К сожалению, на практике эти заседания стали проформой и своего рода ритуалом, не оправдав ожиданий стран, предоставляющих войска. Unfortunately, in practice, the meetings have become pro forma and ritualistic and have fallen short of the expectations of the troop-contributing countries.
EUR / USD двинул выше в очередной раз, не оправдав надежды тех из нас, кто ожидал увидеть паритета в течение нескольких дней. EUR/USD moved higher once again, confounding those of us who expected to see parity within a matter of days.
Индекс потребительской уверенности снизился в октябре до 38.9 с сентябрьского показателя в 39.9, не оправдав прогнозов в 40.6. Consumer confidence fell to 38.9 in October from 39.9 in September, missing expectations for a 40.6 reading.
Даже принимая во внимание основной экологический ущерб от потепления, мы все равно потеряем деньги, оправдав только 685 из 800 миллиардов долларов. Even accounting for the key environmental damage from warming, we would lose money, with avoided damages of just $685 billion for our $800 billion investment.
Несмотря на огромные скидки после сезона праздников розничные продажи сократились в прошлом месяце на 0.3%, не оправдав ожиданий, что снизятся меньше - на 0.1%. Despite heavy discounting after the festive period, retail sales dropped 0.3% last month, missing expectations of a smaller 0.1% decline.
"Оправдав" Сербию по главному обвинению, Международный суд предложил Боснии "утешительный приз", подтвердив, что убийства в Сребренице носили характер геноцида - заключение, уже вынесенное Международным трибуналом по бывшей Югославии. Having "absolved" Serbia from the principal crime, the ICJ offered a sort of "consolation prize" to Bosnia, affirming that the killings in Srebrenica had the character of genocide - a conclusion already reached by the ICTY.
Необходимо отметить, что широко отслеживаемый индекс потребительской уверенности от Conference Board упал в этом месяце до 96.4 с 103.8 ранее, не оправдав прогнозов в 99.6. Meanwhile the Conference Board’s closely-watched consumer confidence index fell to 96.4 this month from 103.8 previously, missing expectations of 99.6.
Количество предстоящих продаж домов также увеличилось на ничтожные 0.3% по сравнению с прошлым месяцем, о чем мы узнали в понедельник, намного не оправдав ожиданий роста на 1.1%. Pending home sales likewise increased by a meagre 0.3% month-over-month as we found out on Monday, missing expectations of a 1.1% growth by a mile.
Бывший премьер-министр Сильвио Берлускони, не оправдав ожиданий тех, кто предсказывал конец его политической карьеры, вновь оказался во главе популистских правых коалиций, и лишь 0,3% отделяли его от победы. Former Prime Minister Silvio Berlusconi, confounding those who had forecast his political demise, re-emerged at the head of a populist-rightist coalition that ended up only 0.3 percentage points away from winning.
ЕС вовлёк Турцию в процесс принятия и, кажется, забросил этот процесс, не оправдав обязательства, данные десятилетия назад Шарлем де Голлем и Конрадом Аденауером, добросовестно вести переговоры о членстве Турции в Евросоюзе. Having engaged Turkey in the accession process, the EU appears to have abandoned Turkey, failing to live up to its decades-old commitment – made by Charles de Gaulle and Konrad Adenauer – to negotiate Turkish membership in the Union in good faith.
Скорее, это было связано с неожиданным резким увеличением дефицита платежного баланса – он возрос в 3-м квартале до ?27 млрд. с пересчитанного выше показателя 2-го квартала в ?24.3 млрд., не оправдав ожиданий в ?21.1 млрд. Rather, it was the unexpected surge in the current account deficit: it ballooned to £27 billion in Q3 from an upwardly revised £24.3bn in Q2, confounding expectations of £21.1bn.
Результаты Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию позволят добиться настоящего успеха, а договоренности Рио-де-Жанейро будут эффективно выполнены только в том случае, если все государства будут действовать сообща на всех уровнях, оправдав тем самым надежды сотен миллионов детей, юношей и девушек, сотен миллионов женщин и мужчин во всем мире и приняв решительные решения, позитивные инициативы и конструктивные мер, позволяющих твердо противостоять экологическим вызовам. The outcome of the World Summit on Sustainable Development would be a real success and the Rio generation conventions would be effectively implemented only if all States worked together at all levels to meet the expectations of hundreds of millions of children and young people, hundreds of millions of women and men throughout the world through bold decisions, positive initiatives and just solutions which would help to provide sustainable responses to environmental challenges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!