Примеры употребления "опорой" в русском с переводом "support"

<>
Кукуруза обеспечивает защиту от сорняков и насекомых и служит опорой для вьющихся бобовых растений. Corn provides protection from weeds and insects and acts as a scaffold to support twining bean plants.
Опорой власти Абдуллы является Национальная гвардия, он также претендует на поддержку сил, выступающих за модернизацию Саудовской Аравии. Abdullah's power base is in the National Guard, and his claim on the support of Saudi Arabia's modernizing forces.
Создание отделений призвано также способствовать работе партнеров по развитию, обеспечивая их служебными помещениями, материально-технической опорой и местными контактами. The offices are also intended to enhance the work of development partners by providing them with office facilities, logistical support and local contacts.
Оказание африканским странам поддержки в разработке и осуществлении стратегий и политики промышленного развития с опорой на опыт стран Азии, когда это уместно. Support African countries to plan and implement industrial development strategies and policies, drawing on Asian experiences as appropriate.
Лидеры Египта недвусмысленно заявили о своей поддержке армии режима в Сирии и решили, что Египет заинтересован в том, чтобы стать четвертой опорой союза Россия-Иран-сирийский режим. Egypt’s leadership has made clear its support for the regime army in Syria and decided that its interest lies in becoming the fourth pole of the Russia-Iran-regime axis.
Услуги стали важным компонентом валового внутреннего продукта (ВВП); при этом услуги, связанные с предпринимательской деятельностью, телекоммуникациями, финансами, транспортом и логистикой, служат ключевой инфраструктурной опорой для конкурентоспособности и производственного потенциала. Services have become an important component of gross domestic product (GDP), with those linked to business, telecommunications, finance, transport and logistics acting as key infrastructure support for competitiveness and productive capacities.
Это наш долг как студентов, надежды классового врага, - оказывать поддержку делу пролетариата, принимать активное участие в борьбе рабочего класса и разрушать то государство, которое мечтает сделать нас своей опорой. As students, as the hope of the class enemy, it's our duty to support the proletarian cause, to take an active part in the struggles of the working class, and to destroy the state they want to make us the pillars of.
В-третьих, опорой для потенциальных инвесторов являются совершенствование финансирования посредством установления эффективных норм регулирования банковской деятельности, решение информационных проблем, укрепление прав кредиторов и акционеров, а также поддержка создания и конкуренции соответствующих финансовых учреждений. Third, improving finance through establishing sound bank regulations, addressing information issues, strengthening creditor and shareholder rights and supporting the establishment and competition of appropriate financial institutions support potential investors.
Приложения на базе ИКТ могут служить опорой для устойчивого развития в сферах государственного управления, хозяйственной деятельности, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения, занятости, окружающей среды, сельского хозяйства и науки в рамках национальных электронных стратегий. ICT applications can support sustainable development, in the fields of public administration, business, education and training, health, employment, environment, agriculture and science within the framework of national e-strategies.
Работа системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля будет служить опорой для существующих процессов принятия решений в Организации — от стратегического планирования до принятия текущих оперативных решений — и будет оказывать влияние на их работу. The enterprise risk management and internal control framework activities would support and have an impact on the existing decision-making processes of the Organization, from strategic planning to day-to-day operational decision-making.
Приложения на базе ИКТ могут служить опорой для устойчивого развития в сферах государственного управления, хозяйственной деятельности, образования и профессиональной подготовки, здравоохранении, занятости, окружающей среды, сельского хозяйства и науки в рамках национальных электронных стратегий. ICT applications can support sustainable development, in the fields of public administration, business, education and training, health, employment, environment, agriculture and science within the framework of national e-strategies.
Проблемы нехватки воды и отсутствия средств санитарии, нехватки жилья и распространения инфекционных и переносимых водой заболеваний следует решать комплексным образом с опорой на пропагандистскую деятельность и более широкое содействие на региональном, национальном и международном уровнях. Lack of access to water and sanitation, inadequate shelter and communicable and water-borne diseases need to be tackled in an integrated way, backed by awareness-raising and wider support at regional, national and international levels.
Расширение возможностей Кадровой секции, Финансовой секции, Секции эксплуатации помещений, Секции закупок и Секции управления имуществом, а также медицинской клиники станет опорой для роста Базы и заложит основу для будущего развития и реализации инициатив, перечисленных в настоящем плане. Expansion of the capabilities of the Personnel, Finance, Facilities Management, Procurement, and Property Management Sections, as well as the Medical Clinic, will support the growth of the Base and set the foundation for the future growth and initiatives as set forth in the plan.
Колумбия, чей союз с США является опорой президента Альваро Урибе, хочет сохранить поддержку США на сегодняшнем уровне, и Мексика должна теперь сделать борьбу с торговлей наркотиками и с незаконной иммиграцией приоритетами своей политики в соответствии с политикой США. Colombia, whose alliance with the US precedes President Álvaro Uribe, wants to maintain US support at its current levels, and Mexico now must make combating drug trafficking and illegal immigration priorities, in accordance with US policy.
Практика управления рисками будет служить опорой для внедрения соответствующих процессов и инструментов надлежащего управления существующими рисками с помощью скоординированной системы оценки рисков, реагирования на них и сообщения информации о рисках, которая включала бы показатели раннего предупреждения о будущих рисках. Risk management would provide support in establishing appropriate processes and tools to manage current risks appropriately through a coordinated system of risk evaluation, response and reporting, including early warning indicators of future risks.
Кроме того, для преодоления трудностей, возникающих в связи с существующими торговыми каналами, с их опорой на качество, возможность отслеживания и на поставки крупных партий, а также для использования обеспечиваемых этими каналами возможностей, важнейшее значение имеет поддержка работы по улучшению механизмов сотрудничества между мелкими производителями. In addition, in order to overcome the challenges of, and benefit from the opportunities provided by, modern trading channels, with their emphasis on quality, traceability and large quantities, support for the establishment of better cooperative arrangements among small producers is crucial.
Данный изъян в проекте резолюции лишь укрепит мнение о том, что одна сторона является жертвой несправедливой дискриминации, в то время как другая поощряется к продолжению конфликта и получает подтверждение того, что с опорой на внешнюю поддержку она в конечном итоге выйдет из него победителем. That inherent vice of the draft resolution will only strengthen the perception that one party is the victim of unfair discrimination, while emboldening the other side to perpetuate the conflict in the belief that, with outside support, it will eventually emerge as the victor.
подчеркивает важность обеспечения того, чтобы Комитет продолжал эффективно действовать в период преобразования вспомогательной структуры Комитета в ИДКТК, и в этой связи постановляет, что Комитет будет продолжать действовать с опорой на свою нынешнюю вспомогательную структуру до тех пор, пока Комитет после консультаций с Генеральным секретарем не определит, что ИДКТК готов начать работу; Stresses the importance of ensuring that the Committee continues to operate effectively during the consolidation of the Committee's support structure into the CTED, and in this regard, decides that the Committee will continue to operate with its present support structure until the Committee, in consultation with the Secretary-General, determines that the CTED is operational;
В силу вышеизложенного наша страна поддерживает любые усилия, направленные на прекращение блокады Кубы, и считает необходимым продолжать диалог и процесс консультаций, ориентированные на нахождение наиболее подходящего решения силами кубинского народа и международного сообщества с опорой на принципы, закрепленные в международном праве и в Уставе Организации Объединенных Наций, а также в других международных документах. Our country supports all the efforts that are being exerted to put an end to the embargo against Cuba, and believes it would be appropriate to continue the dialogue and consultations that aim to find the optimum solution for the Cuban people and the international community, based on the principles of international law, the Charter of the United Nations and other international instruments.
Деятельность в области стандартизации и технического согласования ведется с опорой на три вспомогательных органа: Рабочую группу по политике в области технического согласования и стандартизации (РГ.6), Центр Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) и Рабочую группу по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества (РГ.7). Support for activities on standards and technical harmonisation is provided by three subsidiary bodies: the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies (WP.6), the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business, and the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development (WP.7).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!