Примеры употребления "оплачиваемой" в русском

<>
Примерно 30% работают на менее оплачиваемой работе. Around 30% work in a job that pays less than the previous one.
Таковыми часто не считаются даже мужчины, находящиеся на оплачиваемой работе. Even men in salaried jobs were frequently not considered creditworthy.
Коэффициент использования - это процент времени в конкретном периоде работы, в течение которого работник занят оплачиваемой или производительной работой. The utilization rate is the percentage of time that a worker engages in billable work or productive work in a specific working period.
Раздел "Метод оплаты" на карточке подписки, оплачиваемой кредитной картой. The Payment method section of a Subscription card for a subscription that pays by credit card.
Это означало, что чем выше доход от оплачиваемой занятости, тем ниже был бы взнос по ЗСИ. This meant that the higher the income from salaried employment the lower the contribution would be to the WAZ.
Можно рассчитать использование часов на основе оплачиваемой ставки или ставки продуктивности по предусмотренным в бюджете часам или действительным часам, затраченным на работу над проектом. You can calculate the hour utilization based on a team member’s billable or efficiency rate on either budgeted hours or the actual hours spent working on a project.
Фактически, предполагается, что последнее является ценой, оплачиваемой за успешность предпринимаемых действий. In fact, the latter seems to be the price paid for the success of the former.
Размер дохода автора, получаемого в результате ее работы на предприятии ее мужа, не превышал размера дохода от ее оплачиваемой работы. The author's benefits from her work with her spouse did not exceed those from her salaried employment.
Снимок экрана: раздел "Метод оплаты" на карточке подписки, оплачиваемой с помощью счета. Screen shot of the Payment method section of a subscription card for a subscription paid by invoice.
Низкий уровень участия женщин в оплачиваемой работе по найму объясняется также их низким уровнем образования, ограничивающим возможности работы в формальном секторе. The scarce participation of women in salaried work is also explained due to low levels of education, which limits their participation in formal jobs.
От уплаты взносов в систему национального страхования освобождены лишь замужние женщины, не имеющие оплачиваемой работы. Only married women who are not in gainful employment are debarred from paying national insurance contributions.
Переход от такой занятости к оплачиваемой работе может быть крупным шагом на пути к экономической свободе для многих женщин, при этом доступ к достойной и продуктивной занятости имеет решающее значение для укрепления равенства между мужчинами и женщинами. Moving from such employment into wage and salaried work could be a major step towards economic freedom for many women, and access to decent and productive employment was crucial to creating greater equality between men and women.
Богатство это результат дохода, а доход приходит из найденной прибыльной коммерческой возможности или хорошо оплачиваемой работы. Wealth is a function of income, and income comes from you finding a profitable trading opportunity or a well-paying job.
Деятельность, которой занимаются самостоятельно или каким-либо другим способом, отличным от оплачиваемой работы по найму в официальных государственных и частных учреждениях, как правило, сосредоточена в сфере розничной и оптовой торговли (73,3 процента), в сельском хозяйстве и рыболовстве, на которые приходится всего 24 процента. The activities pursued on one's own, or in some way other than salaried employment at formal public and private institutions, tended to be concentrated in the retail and wholesale trade (73.3 %), with agriculture and fishery at only 24 %.
Лишь половина женщин трудоспособного возраста входит в состав оплачиваемой рабочей силы, по сравнению с более чем 75% мужчин. Only half of working-age women worldwide are in the paid labor force, compared to more than three quarters of men.
Г-жа Паттен, одобряя усилия государства-участника по ликвидации дискриминации в отношении женщин в сфере занятости, выражает обеспокоенность сохраняющимся в этой области неравенством: лишь 12,4 процента женщин имеют доступ к оплачиваемой работе, замужним женщинам труднее найти работу, и женщины в среднем зарабатывают на 60 процентов меньше, чем мужчины. Ms. Patten, after having commended the State party for its efforts to eliminate discrimination against women in the field of employment, expressed concern about ongoing inequalities: Only 12.4 per cent of women had access to salaried positions, it was more difficult for married women to find employment and, on average, women earned 60 per cent less than men.
В более бедных странах доступ женщин к оплачиваемой работе служит гораздо лучшим индикатором потенциального благосостояния детей, чем стабильность брака. In poorer countries, women's access to paid labor is a better predictor of children's well-being than the stability of marriage.
Статистическая комиссия продолжила рассмотрение статистической информации по гендерной проблематике, в частности гендерных вопросов, связанных с определением оплачиваемой и неоплачиваемой работы. The Statistical Commission continued consideration of gender statistics, in particular gender issues in the measurement of paid and unpaid work.
В целях оказания помощи инвалидам в получении оплачиваемой работы Департамент труда оказывает инвалидам, которые желают получить работу, специальные услуги в области трудоустройства. With a view to assisting persons with disabilities in obtaining paid employment positions, the Labour Department provides special employment services to job-seekers with disabilities.
Кроме того, если один из супругов не занимается оплачиваемой работой, а брак распадается, то какими правами на приобретенную собственность будет располагать этот супруг? Also, if one spouse did not engage in paid work, and the marriage should break up, what rights would that spouse have to any property that had been acquired?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!