Примеры употребления "опираются" в русском с переводом "rely"

<>
На какие цифры они опираются? What are the figures he's relying on?
Финансовые ястребы также опираются на аргументы, основанные на истории. Fiscal hawks also rely on history-based arguments.
Все эти шутки, кажется, опираются на одно и то же предположение: These jokes all seem to rely on the same assumption:
Политические партии, которые опираются на стареющий электорат, не склонны призывать к переменам. Political parties that rely on an aging constituency are not tempted to call for change.
Дискуссии по вопросам координации внутренней экономической политики также опираются на данные национальных счетов. Discussions on the co-ordination of domestic economic policy also rely on national accounts data.
Пока что противники её опираются только на два весьма общих и ничем не подкреплённых высказывания. So far, critics have relied on two general, unsupported claims:
Производство топлива и фармацевтика уже опираются на специально разработанных микробов, которые создают сложные биологические продукты. The manufacture of fuels and pharmaceuticals already relies on purpose-developed microbes that create sophisticated biological products.
Оба варианта плохи для Германии, которую многие считают якорем стабильности в Европе (и опираются на него). Both outcomes would be bad for Germany, which is widely perceived – and relied on – as an anchor of stability in Europe.
Все мероприятия, проводимые eSTATISTIK, опираются на тщательный анализ соответствующего процесса и применение стандартов в ходе его осуществления. Every measure in the context of eSTATISTIK relies on a thorough analysis of the relevant process and the use of standards in its implementation.
Во многих случаях она делают упор на эмоции, а не факты, разжигают страх и ненависть, опираются на националистическую программу. In many cases, they are emphasizing feelings over facts, stoking fear and hate, and relying on nativist appeals.
Все эти шутки, кажется, опираются на одно и то же предположение: каждый думает, что знания, особенно научные знания, должны быть полезными. These jokes all seem to rely on the same assumption: everyone thinks that knowledge, especially scientific knowledge, should be useful.
Денежные ресурсы теперь существенно опираются на инвестиции из пенсионных фондов и на деньги, взятые взаймы у банков и других нечастных источников. The funds now rely heavily on investment from pension funds, and on money borrowed from banks and other non-private sources.
Это особенно важно в местах, где граждане в значительной степени опираются на свои собственные ресурсы для того, чтобы справиться с проблемами здоровья. This is particularly important where citizens rely largely on their own resources to cope with health problems.
Каждая отдельная сеть принадлежит различным компаниям и организациям. Эти сети опираются на физические серверы, расположенные в разных странах с несхожим законодательством и регулированием. Each of the separate networks belongs to different companies and organizations, and they rely on physical servers in different countries with varying laws and regulations.
Такого рода изменения находятся пока в зачаточной стадии, но они представляют собой долгосрочную угрозу стратегиям развития, на которые опираются многие страны на глобальном Юге. While such shifts remain nascent, they represent a long-term threat to the development strategies on which many countries in the global South rely.
Данные средства сопряжения опираются на регулярно осуществляемую полностью автоматизированную процедуру загрузки финансовых данных из ИМИС, которые впоследствии включаются в документацию по проектам в ИМДИС. The interface relies on a regularly scheduled and completely automated procedure for downloading financial data from IMIS that are then presented as part of the project record in IMDIS.
Однако в последнее время ведущие политические партии начали терять поддержку на местах: ХДС/ХСС и СДПГ опираются сейчас на значительно меньшее число членов партии. But the main political parties have lately been losing their foothold in local communities, with the CDU/CSU and the SPD now relying on significantly lower membership.
Налоговая база в этих странах является широкой и относительно стабильной, в то время как для поддержания стимулов они опираются на открытую международную торговлю, рыночные силы и частную собственность. Taxation is broad-based and relatively non-distorting, while open international trade, market forces, and private ownership of industry are relied on to maintain incentives.
Это вызывает обеспокоенность также и потому, что работающие в сфере отправления правосудия должностные лица, включая адвокатов, судей и прокуроров, почти не используют положения Конвенции, а опираются на национальные нормы. This is a concern also because officials working in the administration of justice, including lawyers, judges and prosecutors, make little use of the Convention and instead rely on national norms.
Затем он обозначил скоординированный и многосторонний подход к методам и способам ведения войны, которые опираются на «асимметричные» средства с целью создания «постоянно действующего фронта на всей территории противостоящего государства». Later, he outlined a coordinated and multi-pronged approach to warfare that relies on asymmetric tools to open up “a permanently operating front through the entire territory of the enemy state.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!