Примеры употребления "опереться" в русском

<>
Переводы: все45 rely5 lean5 rest1 другие переводы34
Эти насмешки, как это не пародоксально, идут рука об руку с попытками привлечь и опереться на эту самую элиту. These jibes, paradoxically, go hand-in-hand with efforts to appeal to and rely upon those very same elites.
Что, опереться на Пизанскую башню? What, lean on the Tower of Pisa?
Такое давление возникает, если опереться предплечьями о край стола или другую жесткую поверхность. For example, resting your wrists on the edge of your desk, table, or other hard surface.
Было отмечено, что следует уделять больше внимания инцидентности односторонних актов, хотя это может оказаться достаточно сложным, поскольку трибуналы рассматривают односторонние акты, в условиях когда им мало на что можно было бы опереться. It was said that more attention could be given to the incidence of unilateral acts, though it was acknowledged that this could prove rather complicated since tribunals resort to unilateral acts when there is not much else for them to rely on.
Повезло ей, однако, она может опереться на широкие плечи своего супер партнера, Ноя Уэста. Lucky for her, however, she'll be able to lean on the very broad shoulders of her super-sexy co-star, Noah West.
Было упомянуто также об обеспокоенности правительств развивающихся стран и гражданского общества относительно влияния многонациональных предприятий, прежде всего в связи с неспособностью опереться на действенные законодательные основы и необходимостью обеспечения того, чтобы они могли полагаться на честность корпораций при раскрытии ими информации. The concern of Governments in developing countries and civil society regarding the impact of multinational enterprises was also mentioned, specifically in relation to their inability to rely on strong legislative frameworks and their need to be able to rely on the probity of corporations in their disclosures.
Он не сможет опереться на Бразилию, умеренную региональную державу, а неизбежно попадет под влияние Чавеса и Моралеса, сдерживающих иностранных инвесторов и наносящих вред отношениям страны на международной арене. He would not be able to lean on Brazil, the moderating regional power, but would inevitably fall under the sway of Chávez and Morales, deterring foreign investors and harming the country’s foreign relations.
Сейчас, в начале нового тысячелетия, я думаю, каждый из нас хотел бы возложить свои надежды на отрадную динамику, которая набирает силу на международной арене, а также опереться на стремление к единству, которое стало реакцией мира на события 11 сентября 2001 года. Today, at the beginning of a new millennium, I am confident that each of us would like to rely upon the encouraging momentum of change which has taken place in the international arena, and to rely upon the unifying force with which the world responded to the events of 11 September 2001.
Он совершенно прав: самое лучшее, что могли сделать органы кредитно-денежного регулирования, учитывая их остальные приоритеты и задачи, - это опереться на «мыльный пузырь» недвижимости, а не останавливать его надувание. He is mostly right: the best thing that monetary authorities could have done, given their other priorities and concerns, is to lean against the real estate bubble, not stop it from inflating.
Но есть ещё одна интерпретация конфуцианства – давайте называть ее “левое крыло конфуцианства” – которая подчеркивает обязательство интеллигенции критиковать плохую политику, обязывает правительства обеспечивать материальное благосостояние людей и поддерживать тех, кто не может опереться на семейные отношения, и призывает правительства принять более открытое в международном смысле мировоззрение и полагаться на моральные нормы, а не на военную мощь для достижения политических целей. But there is another interpretation of Confucianism – let’s call it “left Confucianism” – that stresses intellectuals’ obligation to criticize bad policies, obliges governments to provide for the people’s material well-being and support those without key family relations, and calls for governments to adopt a more international-minded outlook and to rely on moral power rather than military might to pursue political aims.
Короче, обопрись на меня, так? Listen, you're gonna lean against me, all right?
Нужно на что-то опереться. Just need a straightener.
Мистеру Иучи не на кого опереться. Mr Iuchi has no one to fall back on.
— Как вы смогли опереться на эти выводы? How have you been able to build on those findings?
Есть, как минимум, три позитивных фактора, на которые здесь можно опереться. There are at least three positives to build on.
Им есть на что опереться, а именно, на плюрализм Османской империи. And they have a good frame of reference in the pluralism of the Ottomans.
Таким образом, сегодня арабские реформаторы могут опереться на наши успехи - и избежать наших ошибок. Today's Arab reformers thus can draw on our successes - and avoid our mistakes.
По самой консервативной оценке наших выводов, поддержка со стороны газет может создать некий эффект, на который мог бы опереться кандидат. The most conservative interpretation of our results is that newspaper endorsements can help to create momentum that the receiving candidate can build upon.
Однако надоевшие до тошноты твиты Трампа про провалы газет и фейковые новости подталкивают более разумных потребителей опереться на газеты как бастион антитрампизма. But Trump’s ad nauseam tweets about failing newspapers and fake news have also spurred more reasonable consumers to embrace newspapers as a bastion of anti-Trumpism.
В Нигерии нет возможности опереться на частные инвестиции как достаточный источник средств для обеспечения совершенствования инфраструктуры в необходимых объемах, особенно в секторе электроэнергетики. Nigeria cannot depend on private investment to provide sufficient funds to secure the required levels of improvement in infrastructure, particularly within the power sector.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!