Примеры употребления "оперативную деятельность" в русском

<>
Переводы: все413 operational activity386 другие переводы27
Комиссия рекомендует БАПОР провести оценку затрат на оперативную деятельность штаб-квартиры в целях дальнейшей оптимизации эффективности и продуктивности ее работы. The Board recommends that UNRWA evaluate headquarters operating costs with a view to further optimizing efficiency and effectiveness.
Ответственность за оперативную деятельность должна по-прежнему нести сама газовая промышленность, а правительства государств-членов должны играть важную координирующую роль. While the operational responsibility must remain with the gas industry itself, Member State governments will have an important co-ordinating role to play.
Поэтому стратегические оценки могут охватывать, например, политику ПРООН, оперативную деятельность, партнерские отношения, применяемые в рамках программ подходы, формы сотрудничества или деловые модели. To this end, strategic evaluations may cover, for example, UNDP policies, practice areas, partnerships, programmatic approaches, cooperation modalities, or business models.
В пункте 11 (f) Комиссия рекомендовала БАПОР провести оценку затрат на оперативную деятельность штаб-квартир в целях дальнейшей оптимизации эффективности и продуктивности. In paragraph 11 (f), the Board recommended that UNRWA evaluate headquarters operating costs with a view to further optimizing efficiency and effectiveness.
Соответственно, вполне вероятно, что ТСРС станет более явно интегрироваться в оперативную деятельность в рамках регулярных программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций. Accordingly, TCDC is likely to become more explicitly integrated operationally in the regular programmes and activities of the United Nations system.
Это полевая организация, в некоторой степени похожая на организации, осуществляющие оперативную деятельность непосредственно на местах, к которым не относятся группы экспертов и правозащитные организации. It is field-based in a way that most operational organizations are, but that think tanks and advocacy organizations are not.
Централизованная группа анализа, которую возглавляет старший аналитик и в которой работают еще четыре аналитика, обобщает доказательства, координирует оперативную деятельность и готовит краткие доклады для Канцелярии Обвинителя. A centralized analysis unit, headed by a Senior Analyst, assisted by four analysts, summarizes the evidence, coordinates operations and prepares summary reports for the Office of the Prosecutor.
Являясь учреждением, проводящим оперативную деятельность на местах, БАПОР осуществляет технические оценки в рамках своих программ и подпрограмм в области образования, здравоохранения и оказания экстренной помощи и предоставления социальных услуг. As an operational agency in the field, UNRWA carries out technical evaluations within its programmes and subprogrammes in education, health and relief and social services.
Еще одна корректировка была произведена в отношении расходов на персонал и оперативную деятельность и оборудование, поскольку представленные доказательства не позволяли Группе убедиться в обоснованности всей суммы испрашиваемых потерь или расходов. A further adjustment has been made to the expenses for personnel and operating costs and equipment because the evidence presented does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses.
После смены руководства в мае 2002 года государства-члены и персонал в целом приветствовали осуществление плана действий, ориентированного на пять приоритетных областей: управление, финансирование, оперативную деятельность, людские ресурсы и связь. Following the change of management in May 2002, Member States and the staff at large welcomed the implementation of an action plan centred around the five priority areas of governance, funding, operations, human resources and communications.
УСВН определяет кадровый риск в контексте Организации Объединенных Наций как воздействие на мандат, оперативную деятельность или репутацию Организации, вызванное тем, что не разработаны и не осуществляются надлежащая кадровая политика, процедуры и методы. OIOS defines human resources risk in the context of the United Nations as the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from the failure to develop and implement appropriate human resources policies, procedures and practices.
постановляет далее, что МООНПВТ в течение двух лет полностью передаст всю ответственность за оперативную деятельность восточнотиморским властям, как только для этого будут созданы необходимые условия, не ставя при этом под угрозу стабильность; Decides further that UNMISET will, over a period of two years, fully devolve all operational responsibilities to the East Timorese authorities as soon as is feasible, without jeopardizing stability;
МООНПВТ обеспечит передачу восточнотиморским властям всей ответственности за оперативную деятельность, как только для этого будут созданы необходимые условия, обеспечивая при этом стабильность, в контексте процесса оценки и поэтапного сокращения в течение двухлетнего периода. UNMISET would ensure that all operational responsibilities were fully devolved to the East Timorese authorities as soon as is feasible while ensuring stability, through a process of assessment and phase-out over a period of two years.
[постановляет рассмотреть на своем восьмом совещании на основе документа, подготовленного секретариатом, план работы по сокращению резерва и остатка средств и определить оптимальные пути обеспечения сбалансированности средств, выделяемых на оперативную деятельность, и расходов по Конвенции;] [Agrees to review at its eight meeting, on the basis of a document to be prepared by the Secretariat, a plan for working towards a reduction in the reserve and fund balance and identify the optimal means of balancing the Convention's operating funds and expenditures;]
МООНПВТ обеспечит передачу восточнотиморским властям всей ответственности за оперативную деятельность, как только для этого будут созданы необходимые условия, обеспечивая при этом стабильность, в контексте процесса оценки и поэтапного сокращения численности миссии в течение двухлетнего периода. UNMISET would ensure that all operational responsibilities were fully devolved to the East Timorese authorities as soon as was feasible while ensuring stability, through a process of assessment and phase-out over a period of two years.
В пункте 8 этой же резолюции Совет Безопасности постановил, что МООНПВТ в течение двух лет полностью передаст всю ответственность за оперативную деятельность восточнотиморским властям, как только для этого будут созданы необходимые условия, не ставя при этом под угрозу стабильность. In paragraph 8 of that resolution, the Security Council decided that UNMISET would, over a period of two years, fully devolve all operational responsibilities to the East Timorese authorities as soon as is feasible, without jeopardizing stability.
Помощь Специальному представителю оказывают Первый заместитель Специального представителя в ранге помощника Генерального секретаря, который отвечает за оперативную деятельность и вопросы поддержания правопорядка, и заместитель Специального представителя в ранге помощника Генерального секретаря, который отвечает за вопросы координации гуманитарной деятельности, восстановления и реконструкции. The Special Representative is supported by a Principal Deputy Special Representative at the Assistant Secretary-General level who is responsible for operations and the rule of law, and a Deputy Special Representative at the Assistant Secretary-General level who is responsible for humanitarian coordination, recovery and reconstruction.
Г-н Фермин (Доминиканская Республика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что эффективное современное руководство в Организации должно обеспечиваться за счет передовой информационной технологии, которая позволяет согласовать и упростить процедуры и соответствующим образом интегрировать оперативную деятельность в Центральных учреждениях и на местах. Mr. Fermín (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, said that efficient and modern management in the Organization must be supported by advanced information technology which harmonized and simplified procedures and suitably integrated operations at Headquarters and in the field.
Удостоверяю, что все операции были надлежащим образом учтены в бухгалтерской отчетности, надлежащим образом отражены в финансовых счетах и приложенных ведомостях Агентства, которые, как я настоящим удостоверяю, составлены правильно и показывают оперативную деятельность и финансовое положение Агентства по состоянию на 31 декабря 2005 года. I certify that all transactions have been properly recorded in the accounting records and have been properly reflected in the Agency's financial accounts and appended statements, which I hereby certify as accurate and representative of the Agency's operating activities and the financial state of affairs as at 31 December 2005.
Удостоверяю, что все операции были надлежащим образом учтены в бухгалтерской отчетности и надлежащим образом отражены в финансовых счетах и приложенных ведомостях Агентства, которые, как я настоящим удостоверяю, составлены правильно и показывают оперативную деятельность и финансовое положение Агентства по состоянию на 31 декабря 2007 года. I certify that all transactions have been properly recorded in the accounting records and properly reflected in the Agency's financial accounts and appended statements, which I hereby certify as accurate and representative of the Agency's operating activities and the financial state of affairs as at 31 December 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!