Примеры употребления "опекуны" в русском с переводом "guardian"

<>
Это исключает возможность обручения детей, так как такое обещание не могут давать ни опекуны несовершеннолетних, ни другие лица. It precludes the betrothal of children, as this promise can be given neither by guardians of the minor nor other persons.
В ходе разбирательства должны также присутствовать родители или законные опекуны, поскольку они могут оказать общую психологическую и эмоциональную помощь ребенку. Parents or legal guardians should also be present at the proceedings because they can provide general psychological and emotional assistance to the child.
Родители и опекуны имеют право воспитывать своих детей в соответствии с теми религиозными и моральными устоями, которые соответствуют их личным убеждениям. Parents and legal guardians have the right to bring to up their children ensuring their religious and moral education in conformity with their own convictions.
В соответствии со статьей 138 вышеуказанного Кодекса детям, находящимся на полном государственном попечении в воспитательных, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения, опекуны (попечители) не назначаются. According to article 138 of the Code, tutors or guardians are not appointed for children placed under full State tutorship or guardianship in education, health or social welfare institutions.
Родители и опекуны (попечители), а также уполномоченные органы вправе потребовать расторжение договора с лицами моложе 18 лет, если продолжение работы угрожает их здоровью или сопряжено с иным ущербом для них. Parents and guardians (foster parents), and also authorized bodies have the right to require the cancellation of contracts with persons under the age of 18 if continuation of the work endangers their health or causes other harm to them.
В новой формулировке должны учитываться три категории лиц, которым необходимо присутствовать на слушаниях: адвокат или защитник; лицо, которое может оказать соответствующую помощь (например, психолог); и родители ребенка или его законные опекуны. The new wording should take account of the three categories of person who needed to be present at hearings: a lawyer or legal counsel; a person who could provide other appropriate assistance (such as a psychologist); and the child's parents or legal guardians.
Родители, опекуны и попечители имеют право и обязаны воспитывать детей, которые находятся под их опекой и попечительством, заботиться об их здоровье, духовном и моральном развитии, обучать и готовить к трудовой деятельности. Parents, guardians and custodians have the right and the duty to bring up the children in their charge, to care for their health and their physical, spiritual and moral development, to educate them and prepare them for working life.
В Законе о детях (Закон № 33 от 1960 года) предусматривается, что родители, опекуны и попечители ребенка, " способствующие и потворствующие " помещению ребенка в публичный дом или дающие на это разрешение, совершают преступление. The Children Act (Act 33 of 1960) makes it an offence for the parent, guardian or custodian of a child to “cause or conduce”, or to allow a child to reside in a brothel.
Интересы несовершеннолетних при судебном, административном или ином разбирательстве защищают их законные представители, каковыми по закону являются родители, усыновители, опекуны, попечители, представители учреждений и организаций, и лиц на попечении или иждивении которых находится ребенок. The interests of minors in judicial, administrative or other proceedings are protected by their legal representatives, who under the law are their parents, adoptive parents, guardians, representatives of institutions or organizations or persons of whom the child is a dependant or in their care.
(в) согласно закону вы являетесь совершеннолетним (определение термина дано ниже) или старше, или другие люди, ваши родители или опекуны, имеют разрешение на заключение настоящего Соглашения, либо иным образом имеют право заключать юридически обязательные договора, и (c) You are Legally of Age (as such term is defined below) or older or else, have your parents' or guardians' permission to enter into this Agreement, or otherwise have the legal capacity to form a binding contract; and
Родители и законные опекуны имеют право и обязаны воспитывать своих детей, следить за их здоровьем, развитием и образованием, готовить их к трудовой жизни и формировать у них культуру и уважение законов и исторических и национальных традиций. Parents and legal guardians shall have the right and obligation to raise their children, care for their health and development and education, prepare them for labor, and to install culture and respect for laws and historical and national traditions in them.
Службы по делам несовершеннолетних совместно с органами опеки и попечительства имеют право проверять условия воспитания детей в семьях, родители (усыновители) или опекуны (попечители) которых не обеспечивают надлежащих условий для жизнедеятельности ребенка, проверять условия воспитания несовершеннолетних, которые обучаются в учебных заведениях и специальных учреждениях. Together with the guardianship and protection agencies they are empowered to investigate the living conditions of children in the family when the parents (including adoptive parents) or guardians are not providing the necessary conditions for the children to live normal lives and to investigate the conditions of the upbringing of minors in special institutions.
Если над детьми, которые воспитываются в государственных детских учреждениях, а также детьми, которые нуждаются в опеке и попечительстве и находятся в соответствующих лечебных заведениях или учреждениях органов социального обеспечения, не назначены опекуны и попечители, исполнение обязанностей опекунов и попечителей возлагается на эти учреждения. If no guardians or custodians are appointed for children who are being brought up in State children's institutions or for children needing guardianship or custody who are placed in a medical facility or a social security institution, the duties of guardianship and custody rest with these institutions or facilities.
Родители или опекуны детей заполняли письменные опросы о текущих симптомах астмы, ринита (аллергии на пыльцу) и экземы, а также о некоторых факторах риска, в том числе, об использовании парацетамола для лечения жара на первом году жизни ребёнка и о частоте использования парацетамола за последний год. The children’s parents or guardians completed written questionnaires about current symptoms of asthma, rhinitis (hayfever), and eczema, and about several risk factors, including use of paracetamol for fever in the child’s first year of life and frequency of paracetamol use in the past 12 months.
Разнообразные механизмы, предусмотренные этим Законом, помогают удовлетворять различные потребности, например: соглашения о принятии решений; соглашения о представительстве; опекуны, назначенные судом; защита взрослых; принятие решений другим лицом в отношении медицинской помощи; предварительные распоряжения, касающиеся медицинской помощи; Совет по вопросам способности и согласия; и публичные опекун и попечитель. Different tools in the legislation are designed to assist people with different needs, for example, Supported Decision-Making Agreements, Representation Agreements, court-ordered guardianship, adult protection, substitute decision-making for care decisions, advance care directives, Capability and Consent Board and Public Guardian and Trustee.
Для обеспечения того, чтобы усыновление отвечало интересам ребенка, необходимо, чтобы все его участники, то есть усыновитель и усыновляемый, если последний в возрасте 12 лет или старше, а также родители или опекуны (попечители) усыновляемого, не достигшего совершеннолетия, дали свое согласие на усыновление; усыновление лица, находящегося под опекой (попечительством), требует согласия опекуна (попечителя). In order to ensure that adoption is in the best interests of the child, it is necessary that all its participants, i.e., the adopter and the adoptee, if the latter is not under 12 years of age, and also his/her parents or guardians while the child has not attained majority, consent to adoption; the adoption of a person under guardianship requires the consent of the guardian.
Зарегистрированный законный опекун, Содружество Вирджини. Registered legal guardian, Commonwealth of Virginia.
Я считаю себя твоим опекуном. I regard myself as your guardian.
Опекуну должно быть 18 лет или больше. The guardian needs to be 18 years or older.
Сегодня прибыл ее опекун, мистер Козгроув, и увез ее. Her guardian, Mr. Cosgrove, arrived this morning and took her away with him.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!