Примеры употребления "окончательному урегулированию" в русском

<>
Предпринимаемые попытки восстановить "карту дорог" к окончательному урегулированию израильско-палестинского конфликта и созданию палестинского государства находятся только на предварительной стадии. The attempts now being made to revive the "road map" to a final settlement of the Palestinian-Israeli conflict and the creation of a Palestinian state are at only a preliminary stage.
постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта. Direct talks should concentrate on two parallel tracks. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict.
Он наконец-то признал провал "дорожной карты" и, следовательно, необходимость пропустить промежуточные стадии и перейти прямо к окончательному урегулированию между израильтянами и палестинцами. He has finally acknowledged the failure of the “road map,” and hence the need to skip interim stages and move directly to a final settlement between Israelis and Palestinians.
Исходя из той озабоченности, которую на протяжении последних девяти лет вызывает у нее вопрос о заключенных и пропавших без вести лицах из Кувейта и третьих стран в Ираке, Организация Исламская конференция (ОИК) продолжает усилия, предпринимаемые ею по имеющимся каналам связи с соответствующими сторонами, с тем чтобы найти скорейшее решение, которое позволит пострадавшим лицам вернуться в свои страны и приведет к окончательному урегулированию этого затянувшегося гуманитарного вопроса. Motivated by its concern over the past nine years at the issue of the Kuwaiti and third-country prisoners and missing persons in Iraq, the Organization of the Islamic Conference (OIC) is continuing the efforts it has been making through available channels with the parties concerned with a view to a speedy resolution that will allow those affected to return to their own countries and will bring a definitive end to this long-standing humanitarian issue.
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем последние рекомендации «четверки», в которых определяется дальнейший трехэтапный план действий, ведущий к всеобъемлющему и окончательному урегулированию к 2005 году в течение трехлетнего периода. In this context, we welcome the latest plan of the Quartet, which outlines a three-phase road map to a comprehensive final settlement within a three-year period ending in 2005.
Тем не менее миротворческую деятельность не следует рассматривать в качестве альтернативы окончательному урегулированию того или иного конфликта, которое может быть достигнуто лишь путем устранения его коренных причин. Nevertheless, peacebuilding must not be viewed as an alternative to the final settlement of a conflict, for that could be attained only by removing its root causes.
Опубликование советом министров Эфиопии 31 мая 2000 года заявления, содержавшего сообщение о восстановлении контроля этой страны над территориями, которыми она управляла до 6 мая 1998 года, и, следовательно, об окончании войны, было с облегчением встречено ОАЕ, которая расценила это в качестве обнадеживающего события на пути к мирному и окончательному урегулированию конфликта между Эфиопией и Эритреей. The statement issued by the Council of Ministers of Ethiopia on 31 May 2000 announcing that Ethiopia had regained control of the territories administered by it prior to 6 May 1998 and that the war was therefore over was welcomed with relief by OAU, which viewed it as encouraging progress towards a peaceful, lasting settlement of the conflict between Ethiopia and Eritrea.
После того как был назначен премьер-министр Палестинской автономии, сторонам 30 апреля 2003 года была официально представлена «дорожная карта», ведущая к окончательному урегулированию израильско-палестинского конфликта на основе решения, предусматривающего существование двух государств. Following the appointment of a Prime Minister of the Palestinian Authority, a road map to a permanent two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict was formally presented to the parties on 30 April 2003.
Однако, несмотря на прилагаемые Аргентиной усилия в целях развития диалога и достижения мирного и рассчитанного на длительную перспективу решения вопроса о Мальвинских островах, ее готовность уважать образ жизни жителей этих островов и многочисленные призывы международного сообщества к достижению решения на основе переговоров, переговоры по окончательному урегулированию этого спора, затрагивающего проблему суверенитета, пока не удалось возобновить. Nonetheless, despite Argentina's effort to promote dialogue and a peaceful and lasting solution of the question of the Malvinas, its commitment to respecting the way of life of the islands'inhabitants and numerous appeals by the international community for a negotiated solution, it has not been possible to resume negotiations to end the sovereignty by dispute.
И в этой связи мы высоко оцениваем международные усилия по сдерживанию конфликта между Индией и Пакистаном и настоятельно призываем эти страны воспользоваться преимуществами международной дипломатии и согласовать эффективный механизм, который помог бы прийти к мирному и окончательному урегулированию спора в отношении Кашмира. In that regard, we place high value on international efforts to contain the conflict between India and Pakistan, and we urge those countries to benefit from international diplomacy to agree on an effective mechanism leading to a peaceful and final settlement of the Kashmir dispute.
Предпринимаемые до сих пор усилия по нахождению решения этой проблемы, подтверждают, что единственным путем к окончательному урегулированию этой проблемы является принятие выполнимого и окончательного политического решения в соответствии с демократическими принципами при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Королевства Марокко, что было рекомендовано в июне 2001 года самой Организацией Объединенных Наций. The attempts that have been made thus far to reach a solution show that the only way to resolve the issue once and for all is to come up with a realistic and final political solution in keeping with democratic principles, while fully respecting the Kingdom of Morocco's sovereignty and territorial integrity, as the United Nations itself recommended in June 2001.
Он должен положить конец политике и действиям Израиля, направленным на изменение реалий на местах и способным нанести ущерб окончательному урегулированию, в том числе целостности и жизнеспособности будущего палестинского государства. It must ensure cessation of all policies and actions by Israel that seek to change the realities on the ground that could prejudice a final settlement, including the integrity and viability of the future Palestinian State.
Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что единственный путь к окончательному урегулированию конфликтов — это устранение их коренных причин, таких как оккупация в случае с арабо-израильским конфликтом, и обеспечение осуществления резолюций международного сообщества. Finally, I would emphasize that the only way ultimately to settle conflicts is to address their root causes, such as occupation in the case of the Arab-Israeli conflict, and to ensure the implementation of the resolutions of international legitimacy.
Например, можно отметить деятельность и встречи министров иностранных дел арабских государств по этим вопросам, в том числе организованный Лигой арабских государств визит в Израиль с участием министров иностранных дел Египта и Иордании, с тем чтобы официально представить там Арабскую мирную инициативу, в которой содержится призыв к всеобъемлющему, справедливому и окончательному урегулированию всего арабо-израильского конфликта. For instance, there are the activities and meetings of the Arab foreign ministers in that regard, including the Arab League mission to Israel by the foreign ministers of Egypt and Jordan to formally present the Arab Peace Initiative, which calls for a comprehensive, just and permanent solution to the entire Arab-Israeli conflict.
Египет убежден в том, что для успеха начатых после конференции в Аннаполисе переговоров между израильской и палестинской сторонами на новом направлении необходимо немедленно и под контролем международного сообщества осуществить ряд мер и процедур по укреплению доверия, что позволит изыскать надежный путь к окончательному урегулированию вопроса о Палестине в соответствии с принятыми на международном уровне решениями. Egypt believes that the success of the new negotiation track between the Palestinian and the Israeli parties after the Annapolis Conference requires the immediate implementation of a number of confidence-building measures and procedures under the supervision of the international community, in order to reach a final and permanent solution to the question of Palestine according to the relevant international terms of reference.
В этом регионе каждый день происходят новые несчастья, бессмысленные разрушения, совершаются жестокие нападения и бессмысленные бомбардировки, цель которых состоит лишь в том, чтобы не позволить сторонам встать на путь, ведущий к примирению, диалогу, пониманию и окончательному мирному урегулированию. In that region, every passing day brings its train of misfortune and senseless destruction, futile attacks and aimless bombings, whose purpose is simply to draw the parties to the conflict away from the path of reconciliation, dialogue, understanding and final peace.
Застав всех врасплох, он объявил в среду, что Учредительное собрание будет голосовать по окончательному тексту на следующий день. Taking everyone by surprise, he announced on Wednesday that the Constituent Assembly would vote on its final text the following day.
Основные задачи Договора - развитие транспарентности, содействие наблюдению за выполнением соглашений в области контроля над вооружениями, расширение возможностей по предотвращению кризисов и урегулированию кризисных ситуаций в рамках ОБСЕ и других международных организаций. The main objectives of the Treaty - development of transparency, assistance to observation of fulfillment of agreements in the sphere of arms control, expansion of capabilities to prevent crises and resolution of crisis situations within the framework of OSCE and other international organizations.
В США публикуются данные по окончательному производственному Markit PMI и производственному индексу ISM за апрель. In the US, we get the final Markit manufacturing PMI and the ISM manufacturing index both for April.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!