Примеры употребления "оккупированных палестинских территорий" в русском

<>
Нет оправданий тому, что палестинцы, живущие в остающейся полоске мандатной Палестины, не могут перемещаться на другую сторону оккупированных палестинских территорий. There is no excuse why Palestinians living in either remaining sliver of Mandatory Palestine should be barred from traveling to the other part of the occupied Palestinian territories.
Во-вторых, США может создать надёжный механизм, контролирующий выполнение обязательств обеими сторонами, обеспечивающий, в частности, немедленное прекращение действий Израиля по заселению оккупированных палестинских территорий. Second, the US should establish a credible enforcement mechanism to ensure that the parties comply with their respective obligations, particularly an immediate freeze on Israeli settlement activity throughout the occupied Palestinian territory.
Единственный вопрос, который Обама должен задать Нетаньяху, следующий: когда Израиль выйдет из оккупированных палестинских территорий. The only question that Obama should ask Netanyahu is, When will Israel quit the occupied Palestinian territories?
Королевство Саудовская Аравия вновь подтверждает свою позицию, призывая Израиль уйти с оккупированных палестинских территорий, включая город аль-Кудс, и со всех оккупированных арабских территорий в целом. The Kingdom of Saudi Arabia once again reiterates its position, which calls upon Israel to withdraw from all occupied Palestinian territory, including the city of Al-Quds, and from all occupied Arab territories.
В ходе моего посещения оккупированных палестинских территорий в период с 1 по 8 декабря я изучил положение в области прав человека в Восточном Иерусалиме, на Западном берегу и в Газе. On my visit to the Occupied Palestinian Territory from 1 to 8 December, I investigated the human rights situation in East Jerusalem, the West Bank and Gaza.
Согласно имеющейся у Комитета информации неправительственных организаций, цель этого закона- лишить жителей оккупированных палестинских территорий возможности предъявления деликатных исков израильским силам безопасности в израильских судах за любой причиненный ущерб, даже если он стал результатом действий, совершенных не в связи с " актом войны ". According to NGO information before the Committee, this bill is designed to deny residents of the occupied Palestinian territories the possibility of submitting tort claims against Israeli security forces in Israeli courts for any damages incurred, even as a result of acts performed other than through an “act of war”.
Второе требование заключается в гарантии полного ухода Израиля со всех оккупированных палестинских территорий, включая оккупированный город Аль-Кудс, и возвращения к границам по состоянию на 4 июня 1967 года. “The second requirement is to guarantee complete Israeli withdrawal from all occupied Palestinian territories, including the occupied city of Al-Quds, and a return to the lines of 4 June 1967.
Строительство разделительной стены представляет собой еще одно преступление против палестинского народа, которое лишает тысячи гражданских лиц средств к существованию и является незаконной аннексией обширных районов оккупированных палестинских территорий, что еще сильнее изолирует население и затрагивает территориальную целостность палестинской территории. The construction of the separation wall constituted another crime against the Palestinian people, depriving thousands of civilians of their livelihood and illegally annexing vast areas of Occupied Palestinian Territory, further impoverishing and isolating the population and affecting the territorial integrity of the Palestinian Territory.
Арабские лидеры заявили о своей решимости и далее использовать потенциал арабских стран для отстаивания интересов Нации и задействовать все ее ресурсы для освобождения оккупированных палестинских территорий, оказания поддержки борьбе, которую ведет палестинский народ в целях возвращения своей земли и создания своего независимого государства на своей национальной территории со столицей в Иерусалиме, и для сохранения исламских и христианских святых мест в Палестине. The Arab leaders affirmed their resolve to continue to utilize Arab capacities in the service of the Nation's causes and to make all of its resources available for the liberation of the occupied Arab territories, for support to the struggle of the Palestinian people to regain its land and establish its independent State on its national soil with Jerusalem as its capital, and for the preservation of Islamic and Christian Holy Places in Palestine.
Совещание вновь заявило о своей поддержке всестороннего мира на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, включая резолюции Совета Безопасности 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003), а также согласованных принципов, предусматривающих полный уход Израиля с оккупированных палестинских территорий, включая Аль-Кудс-аш-Шариф и другие оккупированные арабские земли. The meeting reiterated its support for comprehensive peace based on relevant United Nations resolutions, including Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003) as well as the agreed principles which call on Israel to withdraw fully from the occupied Palestinian territories, including Al Quds Al Sharif and other occupied Arab lands.
Всего несколько дней назад эта страна в тридцатый раз использовала свое право вето в отношении проектов резолюций Совета, касающихся оккупированных палестинских территорий. Just few days ago, that country wielded its veto power for the thirtieth time in connection with Council draft resolutions related to occupied Palestinian territories.
Затянувшееся закрытие оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим; жесткие ограничения передвижения людей и товаров; удержание таможенных и налоговых поступлений Палестинского органа, которые принадлежат ему по праву; и другие меры коллективного наказания — все это катастрофически сказалось на палестинской экономике. Protracted closures of the occupied Palestinian territories, including Jerusalem; tight restrictions on the movement of people and goods; the withholding of customs and tax incomes from the Palestinian Authority that rightfully belong to it; and other measures of collective punishment have had a disastrous effect on the Palestinian economy.
Он призывает Израиль выполнить свои обязательства в отношении палестинского народа и оккупированных палестинских территорий в соответствии с нормами международного права, согласно которым государство, осуществляющее фактический контроль над районом за пределами своей национальной территории, не должно нарушать права человека в этом районе. He called on Israel to fulfil its obligations with regard to the Palestinian people and the occupied Palestinian territories in accordance with international law, which prohibited a State exercising de facto control over an area outside its national territory from violating human rights in that area.
Во-первых, уход Израиля из сектора Газа должен быть полным и всеобъемлющим; он должен стать первым шагом на пути к полному уходу с остальных оккупированных палестинских территорий на Западном берегу, которые составляют 5800 кв. км. First, Israeli withdrawal from the Gaza Strip must be complete and comprehensive and should be the first step towards a complete withdrawal from the rest of the occupied Palestinian territories in the West Bank, an area comprising 5,800 square kilometres.
Израиль, оккупирующая держава, постоянно нарушает статью 33 четвертой Женевской конвенции, осуществляя практику коллективного наказания в отношении населения оккупированных палестинских территорий, прибегая к использованию неизбирательной и чрезмерной силы против мирных жителей, уничтожая линии электропередач и системы водоснабжения, обстреливая государственные здания и ограничивая свободу передвижения. The occupying Power, Israel, persistently violates article 33 of the Fourth Geneva Convention, imposing collective punishments on the population of the occupied Palestinian territory, using indiscriminate and excessive force against civilians, destroying electricity and water distribution networks, bombing public buildings and restricting freedom of movement.
Сегодня Совет Безопасности должен подтвердить свою ответственность и заставить Израиль прекратить строительство стены, положить конец политике создания поселений и сесть за стол переговоров с Палестинской администрацией, с тем чтобы начать осуществление «дорожной карты» и процесса ухода из Газы в качестве первого шага к полному уходу со всех оккупированных палестинских территорий и созданию независимого палестинского государства в границах, существовавших на 4 июня 1967 года. The Security Council must today shoulder its responsibility to compel Israel to stop the construction of the wall, put and end to its settlement policy and sit at the negotiating table with the Palestinian Authority, with the goal of beginning implementation of the road map and the withdrawal from Gaza, as a first step towards complete withdrawal from all occupied Palestinian territories and the establishment of an independent Palestinian State within the borders of 4 June 1967.
Посещение оккупированных палестинских территорий Верховным комиссаром состоялось по настоятельной просьбе Комиссии по правам человека и в связи с серьезностью положения в области прав человека на этих территориях в настоящее время. The High Commissioner's visit to the occupied Palestinian territories took place at the urgent request of the Commission on Human Rights and because of the seriousness of the human rights situation there at the present time.
Израиль, оккупирующая держава, ужесточил блокаду оккупированных палестинских территорий, наглухо закрыв все пропускные пункты, препятствуя даже поставкам продовольствия для населения, начиная с пятницы, 18 января 2008 года. Israel, the occupying Power, has intensified its closure of the occupied Palestinian territories by hermetically sealing all border crossings, preventing even the delivery of food supplies to the population since Friday, 18 January 2008.
Дробление Израилем оккупированных палестинских территорий, о котором Специальный докладчик сообщал ранее, в настоящее время проводится с использованием значительно более жестких методов, что приводит к отделению Иерусалима от остальной территории Западного берега, делению сектора Газа на четыре части30 и созданию на Западном берегу примерно 60 не связанных между собой зон путем блокирования передвижения людей и товаров между ними. Israel's territorial fragmentation of the occupied Palestinian territories, which the Special Rapporteur has reported previously, is significantly more severe now, separating Jerusalem from the rest of the West Bank, segmenting the Gaza Strip into four parts and breaking up the West Bank into some 60 discontiguous zones by blocking the movement of people and goods among them.
В конечном итоге, прилагаемые ныне усилия по установлению мира должны положить конец оккупации всех арабских территорий, оккупируемых Израилем с 1967 года — как оккупированных палестинских территорий, в том числе Восточного Иерусалима, так и оккупированных сирийских Голан, — и привести к созданию независимого палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме, равно как к справедливому решению на основе резолюции 194 (III) Генеральной Ассамблеи вопроса о беженцах. Ultimately, the current peace efforts should bring an end to the occupation of all the Arab territories occupied by Israel since 1967 — the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and the occupied Syrian Golan — and lead to the establishment of an independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital, as well as a just solution to the question of the refugees on the basis of General Assembly resolution 194 (III).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!