Примеры употребления "оккупированной территории" в русском

<>
Переводы: все284 occupied territory260 другие переводы24
Кроме того, мы решительно призываем остановить дальнейшее строительство израильской экспансионистской стены на оккупированной территории. We also strongly call for a halt to further construction of Israel's expansionist wall in the occupied territory.
Например, статья 64 предусматривает, что уголовное законодательство оккупированной территории остается в силе, за исключением случаев, когда оно представляет собой угрозу безопасности оккупирующей державы. Article 64 provides, for example, that the penal laws of the occupied territory shall remain in force, unless they constitute a threat to the security of the occupying power.
разрушает или серьезным образом повреждает насущные источники жизнеобеспечения гражданского населения на оккупированной территории или в буферной зоне, или которые намеренно отказывается предоставлять мирным жителям помощь, необходимую для их выживания; Destroys or seriously damages the source of elementary necessaries of life of the civilian population in an occupied territory or buffer zone, or who wilfully refuses to provide the population the assistance they need for their survival,
Еврей с семьей на оккупированной территории, некто из Нью-Йорка, кто умер бы, если бы в тот день был на работе, и этот человек, который хотел быть террористом, он ясно это дал понять. Jewish man with family in the occupied territory, someone in New York who would have died if he was at work that day, and this man who wanted to be a terrorist and made it very clear.
Но если это допустимо, почему недопустимо целенаправленно выбирать в качестве мишени гражданские лица, если их убийство представляет хороший шанс заставить врага прекратить военные действия, вывести войска с оккупированной территории или предоставить независимость стране? But if that is permissible, why is it wrong to aim directly at non-combatants if killing them will have a good chance of inducing the enemy to cease hostilities, withdraw from occupied territory, or grant independence?
Поскольку военные операции, приведшие к оккупации Западного берега в 1967 году, закончились давно, на этой оккупированной территории продолжают оставаться применимыми лишь те статьи четвертой Женевской конвенции, о которых говорится в пункте 3 ее статьи 6. Since the military operations leading to the occupation of the West Bank in 1967 ended a long time ago, only those Articles of the Fourth Geneva Convention referred to in Article 6, paragraph 3, remain applicable in that occupied territory.
По прошествии немногим более двух месяцев после своего последнего заседания, состоявшегося 20 октября, эта чрезвычайная специальная сессия созвана вновь для обсуждения вопроса о стене, которую возводит Израиль на оккупированной территории Западного берега и которая отходит от «зеленой линии». After less than two months from its last meeting on 20 October, this emergency special session is convened again to discuss the issue of the barrier that Israel is building in departure from the Green Line within the occupied territory of the West Bank.
Проведенная недавно в Хевроне операция была осуществлена на оккупированной территории, в оккупированном городе, была направлена против солдат-оккупантов и осуществлена на оккупированных землях, а инструкции ее организаторам поступили не из информационных бюро, существующих в столицах некоторых арабских государств. The recent operation carried out in Hebron took place in occupied territory, in an occupied city, and was directed against occupying soldiers, and the instructions to its organizers did not originate from the information offices which exist in some Arab capitals.
Кроме того, мы призываем израильское правительство предпринять мощные символические шаги с целью укрепления нынешнего двустороннего диалога, в частности, возвратить палестинские налоговые и таможенные поступления, прекратить расширение поселений на оккупированной территории и строительство разделительной стены за пределами «зеленой линии». Moreover, we call upon the Israeli Government to make powerful symbolic gestures with a view to strengthening the current bilateral discussion by returning Palestinian tax and customs revenues and by ceasing the expansion of settlements in the occupied territories and the construction of the separation wall beyond the Green Line.
Справедливая американская политика не позволила бы Израилю воровать земли (путём создания эксклюзивных израильских поселений на оккупированной территории) и осудила бы установленный там режим апартеида (нелегальные поселенцы, составляющие меньшинство, живут по гражданским законам, а большинство живет по законам военного времени). A fair US policy would also have to refuse Israel’s theft of land (via its establishment of exclusively Israeli settlements on occupied territory) and oppose the existence of an apartheid-style regime, whereby an illegal settler minority lives under civil law, and the majority lives under military law.
Мы также призываем принять срочные меры с целью прекратить акты репрессий и подавления, такие, как закрытие пограничных контрольно-пропускных пунктов и осуществляемые израильскими силами осады с целью изнурить палестинцев и держать их в огромной тюрьме, за возводимой на оккупированной территории разделительной стеной. We also call for immediate measures to stop repressive and oppressive measures, such as the closing of border crossing points and the siege by Israeli forces that aims at starving the Palestinian people and confining them to a large prison by constructing the separation wall that it has been building in the occupied territories.
Совершенно очевидно, что практически все диктаторы и диктаторские, тоталитарные и милитаристские режимы, равно как и самодержавные режимы старого толка, прибегали к такой форме государственного терроризма, который, в сущности, представляет собой грубое злоупотребление государственной властью, будь то в собственной стране или на оккупированной территории. It is quite obvious that almost all dictators and dictatorial or totalitarian and militarist regimes, as well as old-fashioned autocracies, have resorted to this form of State terrorism, which is, in essence, a misuse and an abuse of the powers of government, whether in the domestic or the occupied territory setting.
Кроме того, делегация Сирийской Арабской Республики не может согласиться с содержащимися в резолюции формулировками, которые не указывают прямым и недвусмысленным образом на ответственность Израиля за события, произошедшие на оккупированной территории, хотя весь мир всецело признает полную ответственность Израиля за убийства на палестинской территории. Furthermore, the delegation of the Syrian Arab Republic cannot agree to references in the resolution that do not clearly and unequivocally assign to Israel responsibility for the events in the occupied territory — although the world fully recognizes Israel's complete responsibility for the massacres taking place in the Palestinian territory.
Эта позиция проистекает из нашего глубокого убеждения в том, что практика и политика Израиля на оккупированной территории нарушают международное право и резолюции Организации Объединенных Наций и ни в коей мере не демонстрируют значимым образом искреннего желания Израиля достичь справедливого, всеобъемлющего и прочного мира с палестинцами. This position emanates from our deep conviction that Israeli practices and policies in the occupied territories violate international law and United Nations resolutions and do not demonstrate in any meaningful way a genuine desire by Israel to reach a just, comprehensive and durable peace with regard to the Palestinian issue.
Министр иностранных дел Великобритании в ответ на заданный в связи с этим вопрос ответил следующее: «Этот проект, в том виде, в каком он запланирован, противоречит международному праву, поскольку предполагает ведение незаконных работ на оккупированной территории и нарушает юридические права Иордании на Мертвом море и в соседних районах. The British Foreign Secretary, when asked to comment, replied: “The project as planned is contrary to international law, as it involves unlawful works in occupied territory and infringes Jordan's legal rights in the Dead Sea and neighbouring regions.
В своем консультативном заключении от 9 июля 2004 года Суд после изучения материалов подготовительной работы в связи с МПГПП и решений и замечаний Комитета по правам человека также отверг аргумент о том, что Пакт не применяется за пределами территориальных границ государства и, более конкретно, на оккупированной территории. The Court, also in its 9 July 2004 Advisory Opinion, after examining the travaux préparatoires of the ICCPR and the decisions and observations of the Human Rights Committee, rejected the argument that the Covenant was not applicable outside a State's territorial borders and, more particularly, in occupied territory.
Строительство на Западном берегу в нарушение линии 1967 года стены, которая вдается вглубь оккупированной территории, и стратегическое создание различных контрольно-пропускных пунктов являются элементом и составной частью усилий Израиля, направленных на то, чтобы размыть эту линию и физически создать новую политическую границу между ним и палестинской территорией. The construction of the Wall in the West Bank, in departure from the 1967 Line and deep inside the Occupied Territory, and the strategic establishment of various checkpoints are part and parcel of Israel's efforts to blur this line and to physically erect a new political border between it and the Palestinian territory.
Сегодня израильские оккупационные силы продолжали наносить с суши, воздуха и моря ожесточенные удары по палестинским целям на всей оккупированной территории, в том числе, в частности, по нескольким объектам полиции и сил безопасности в Газе, Наблусе, Дженине и Рамаллахе и по официальным резиденциям палестинского президента Ясира Арафата в городе Газе и Рамаллахе. Today, the Israeli occupying forces persisted with fierce land, air and sea attacks against Palestinian targets throughout the Occupied Territory, including, inter alia, against several police and security installations in Gaza, Nablus, Jenin and Ramallah and official compounds of Palestinian President Yasser Arafat in both Gaza City and Ramallah.
Продолжая такие незаконные, жестокие и репрессивные политику и практику, Израиль стремится к сохранению роста напряженности и усилению разрухи и чувства безысходности на всей оккупированной территории, саботируя любые усилия палестинцев достичь с воюющими группами договоренности о прекращении огня и подрывая любые другие усилия, направленные на разрядку создавшейся ситуации и возобновление мирных переговоров. Through the continuation of such illegal, violent and oppressive policies and practices, Israel has ensured the continued rise of tensions and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Territory, sabotaging any Palestinian efforts to conclude a ceasefire with militant groups and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations.
Комитет напоминает Израилю о его обязательствах как оккупирующей державы, отмечая, в частности, следующее требование: «Оккупирующая держава обязана при помощи всех имеющихся средств обеспечить снабжение гражданского населения продовольствием и санитарными материалами; она должна, в частности, ввозить необходимые съестные припасы, санитарные материалы и другие предметы в тех случаях, когда ресурсы оккупированной территории будут недостаточными». The Committee reminds Israel of its obligations as an occupying Power, noting in particular the following requirement: “To the fullest extent of the means available to it, the Occupying Power has the duty of ensuring the food and medical supplies of the population; it should, in particular, bring in the necessary foodstuffs, medical stores and other articles if the resources of the occupied territory are inadequate”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!