Примеры употребления "оказывающих помощь" в русском

<>
К изображениям американских солдат, воюющих в Ираке, добавились изображения американских военных, оказывающих помощь жертвам цунами. The images of US soldiers battling in Iraq have been supplemented by images of America's military delivering relief to disaster victims.
Справочник государственных и частных учреждений, оказывающих помощь женщинам- жертвам насилия и женщинам, находящимся в уязвимом положении Directory of public and private institutions providing services for women in situations of violence or vulnerability.
Прибытие гуманитарного персонала ООН было отложено из-за отказа правительства впустить в страну оказывающих помощь рабочих, не обратившихся сперва за получением визы. The entry of United Nations humanitarian personnel, has been delayed due to the government's refusal to allow aid workers into the country without first applying for visas.
Юридический департамент министерства по делам женщин разработал при содействии ЮНИФЕМ национальный справочник с указанием агентств и организаций, оказывающих помощь и услуги женщинам, ставшим жертвами насилия. The legal department of the Ministry of Women's Affairs, with the support of UNIFEM, has developed a national directory listing agencies and organizations providing support services to women victims of violence.
Изменения в административных процедурах, сознательное ограничение передвижения сотрудников гуманитарных организаций и словесные выпады в адрес учреждений, оказывающих помощь, чрезвычайно осложнили работу по оказанию гуманитарной помощи. Changes in administrative procedures, the deliberate restriction of access by humanitarian workers and rhetorical attacks on aid agencies rendered humanitarian assistance work all the more complex.
Кроме того, в августе 2003 года была разработана национальная программа защиты свидетелей и обвиняемых для обеспечения безопасности лиц, оказывающих помощь следствию, проводимому федеральными судебными органами. In addition, a national witness and defendant protection programme to preserve the safety of those collaborating in a judicial investigation under federal jurisdiction had been established in August 2003.
В январе 2006 года Специальная группа участвовала в организации встречи стран Юга, оказывающих помощь в целях развития, и Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. In January 2006, the Special Unit co-organized a meeting of southern providers of development assistance and the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development.
При оказании поддержки при принятии решений необходимо использовать проверенные методы лечения ВИЧ/СПИДа и равные обязанности мужчин и женщин в качестве пациентов и лиц, оказывающих помощь. Decision support should use proven methods of HIV/AIDS care and mutual responsibilities of men and women as a patient and a care giver.
Ни один из конкретных примером, касающихся оказывающих помощь работников, поименованных в докладе консультантов, не удалось подтвердить, несмотря на шестимесячные усилия Следственной группы — по причинам, ранее указанным в настоящем докладе. None of the specific stories cited against aid workers named in the consultants'report could be confirmed despite a six-month-long effort by the Investigation Team — for reasons previously cited in this report.
физических и юридических лиц, предоставляющих специальные юридические и нотариальные услуги, занимающихся бухгалтерской деятельностью и оказывающих помощь по вопросам финансовой и банковской деятельности при соблюдении правовых положений, касающихся сохранения профессиональной тайны; the natural and legal persons who grant specialized legal services, notarial, accounting, financial-banking assistance, with the observance of the legal provisions concerning the professional secret;
Они предназначались для прокуроров (которые в последние годы посещали как международные, так и национальные учебные курсы), работников, оказывающих помощь жертвам, учителей, лиц, работающих с молодежью, сотрудников полиции и школьных психологов. These have been aimed at prosecutors, who have attended both international and domestic training courses in the recent years, as well as at victim support workers, teachers, youth workers, police officers and school psychologists.
Из этих развалин Гаити и его разрушений родилось нечто, что мы называем ТЕРА [TERA] - приложение для отклика на чрезвычайные ситуации компании Trilogy, которое и впредь использовалось для поддержки сил, оказывающих помощь. Out of this rubble of Haiti and from this devastation came something that we call TERA - the Trilogy Emergency Response Application - which has been used to support the aid effort ever since.
В отношении субъектов, оказывающих помощь или подстрекающих к торговой деятельности в нарушение действующих норм и положений, применяются положения, содержащиеся в Законе 1962 года о таможнях и в Законе 1992 года о внешней торговле (развитие и регулирование). Provisions are in place in The Customs Act, 1962 and the Foreign Trade (Development & Regulation) Act, 1992 to deal with entities aiding and abetting trade activities in contravention of existing rules and regulations.
Форум имеет трехстороннюю структуру с равным количеством представителей от государственных учреждений, объединений иммигрантов и организаций по социальной поддержке населения, в том числе рабочих профсоюзов и коммерческих организаций, заинтересованных и оказывающих помощь в решении проблем, связанных с иммиграцией. The forum is a tripartite body with equal representation of public authorities, immigrants'associations and social support organizations, including trade unions and employers'organizations with an interest and involvement in immigration; its work is complemented by that of the Immigration Monitoring Centre;
На момент подготовки настоящего документа (апрель 2009 года) такие целевые группы действовали в 78 получающих помощь странах, и каждая из них состоит главным образом из сотрудников посольства Японии и персонала отделений таких оказывающих помощь учреждений, как ЯАМС. As of this writing (April 2009), there are such task forces in 78 recipient countries, each composed mainly of members of the staff of the embassy of Japan and the local offices of aid implementing agencies such as JICA.
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать осуществление своей программы по борьбе с малярией, заняться решением проблемы острых респираторных инфекций и заболеваний, передаваемых половым путем, среди прочего, посредством обучения и подготовки лиц, оказывающих помощь, на всех уровнях. The Committee also urges the State party to intensify its malaria control programme and to address the problem of acute respiratory infections and sexually transmitted diseases, inter alia, through appropriate education and training of caregivers at all levels.
Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией. Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden.
Кроме того, важное значение имеет ежегодная конференция по контролю за осуществлением Пекинской платформы действий, организуемая правительством совместно с Форумом в интересах женщин и развития, который отвечает за координацию работы норвежских НПО, оказывающих помощь в целях развития женщинам из развивающихся стран. In addition, it was significant that the Government had organized an annual conference to monitor the follow-up to the Beijing Platform for Action with the Forum for Women and Development, which was responsible for coordinating the work of Norwegian NGOs that provided development aid to women in the third world.
Будучи одним из крупнейших доноров, оказывающих помощь Тимору-Лешти на двусторонней основе, мы сосредоточили ее на целях восстановления местной экономики и содействия ее свободному и открытому характеру, проведения земельной реформы, укрепления демократии, совершенствования сектора правосудия и подготовки сотрудников полиции и военнослужащих. As one of Timor-Leste's largest bilateral donors, we have focused our assistance on rehabilitating the local economy, promoting a free and open economy, land reform, strengthening democracy, improving the judicial sector and training the police and military forces.
К их чести, бенгальские власти, кажется, ощущают, - пусть и под давлением стран, оказывающих помощь, - что их страна сползает к состоянию "государства-неудачника", и предпринимают более серьезные усилия, направленные на арест исламистских убийц, несмотря на то, что некоторые из них являются членами правящей коалиции. To its credit - albeit under pressure from donor countries - the Bengali authorities seem to sense that their country is drifting toward becoming a failed state and are making greater efforts to arrest Islamist killers, despite some of them being part of the ruling coalition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!