Примеры употребления "оказывать содействие" в русском

<>
Переводы: все285 render assistance6 другие переводы279
настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании зоны и при этом воздерживаться от любых действий, препятствующих предпринимаемым усилиям по ее созданию; Urges the nuclear-weapon States and all other States to render assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that would hinder efforts aiming at its establishing;
организовывать учебные курсы и рабочие совещания и/или оказывать содействие странам ЕЭК ООН и совместным органам в проведении таких мероприятий для совершенствования систем мониторинга и информации в интересах директивных органов; To organize training courses and workshops, and/or render assistance to UN/ECE countries and joint bodies in conducting such events to improve monitoring and information systems for decision-making;
Было указано, что обязанность оказывать содействие лицам, терпящим бедствие на море, является основополагающим обязательством по международному праву, как отражено в Конвенции, СОЛАС и Международной конвенции по поиску и спасанию на море 1979 года (Конвенция САР). It was recalled that the duty to render assistance to persons in distress at sea was a fundamental obligation under international law, as reflected in the Convention, the International Convention for Safety of Life at Sea and the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979.
Представитель Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека в учреждении по исполнению наказания ГУИН МВД Республики Узбекистан, или Омбудсман по правам осужденных, будет оказывать содействие в деятельности Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека по выполнению парламентского контроля за соблюдением прав обвиняемых, арестованных и осужденных, а также сотрудников учреждений ГУИН МВД Республики Узбекистан. The Ombudsman's representative in the Central Penal Correction Department, who will be known as the Ombudsman for the rights of convicted prisoners, will render assistance to the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis in the parliamentary monitoring of compliance with the rights of the accused, arrested and convicted persons, and also of the staff of the offices of the Central Penal Correction Department.
настоятельно призывает все государства сотрудничать друг с другом, с ИМО и, по мере необходимости, с соответствующими региональными организациями в связи с актами пиратства и вооруженного разбоя в территориальных водах и в открытом море у побережья Сомали и оказывать содействие судам, находящимся под угрозой нападения или подвергшихся нападению со стороны пиратов или вооруженных разбойников, согласно соответствующим нормам международного права; Urges all States to cooperate with each other, with the IMO and, as appropriate, with the relevant regional organizations in connection with, and share information about, acts of piracy and armed robbery in the territorial waters and on the high seas off the coast of Somalia, and to render assistance to vessels threatened by or under attack by pirates or armed robbers, in accordance with relevant international law;
настоятельно призывает все государства сотрудничать друг с другом, с Международной морской организацией и, по мере необходимости, с соответствующими региональными организациями в связи с актами пиратства и вооруженного разбоя в территориальных водах и в открытом море у побережья Сомали и оказывать содействие судам, находящимся под угрозой нападения или подвергшихся нападению со стороны пиратов или вооруженных разбойников, согласно соответствующим нормам международного права; Urges all States to cooperate with each other, with the International Maritime Organization and, as appropriate, with the relevant regional organizations in connection with, and share information about, acts of piracy and armed robbery in the territorial waters and on the high seas off the coast of Somalia, and to render assistance to vessels threatened by or under attack by pirates or armed robbers, in accordance with relevant international law;
Политикам следует продолжать оказывать содействие развертыванию программ микрофинансирования. Policymakers should continue to facilitate the rollout of microfinance programs.
МВФ также должен оказывать содействие в развитии новой модели финансового ландшафта будущего. And it should help develop a vision on what the future financial landscape should look like.
оказывать содействие женщинам в организации, развитии и управлении своей собственной производственной деятельностью. assist women in organising, developing and managing their own productive activities.
Наконец, компании должны продолжать оказывать содействие гарантированного рабочего места для всех, не только сотрудникам ЛГБТ. Finally, companies should continue to facilitate an inclusive workplace for everyone, not just LGBT employees.
В то же время партнеры по процессу развития будут оказывать содействие в создании благоприятных внешних условий. At the same time, the development partners would assist creating an enabling external environment.
ВОО настоятельно призвал секретариат продолжать оказывать содействие подсоединению национальных реестров путем разработки соответствующих планов и графиков. The SBI urged the secretariat to continue facilitating the connection of national registries through appropriate planning and scheduling.
Резолюция далее " призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании такой зоны … ". The resolution furthermore “invites the nuclear-weapon States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone …”
Миссии поручено оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно в укреплении мирного процесса в Либерии. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to advance the peace process in Liberia.
Без такой политики невозможно разорвать порочный круг отверженности инвалидов и оказывать содействие интеграции инвалидов на основном рынке труда. Such policies are essential to interrupt the cycle of exclusion and support the integration of persons with disabilities into mainstream employment.
Миссии поручено оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно в продвижении мирного процесса в Либерии. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to advance the peace process in Liberia.
ПСТЗ помогла также найти поставщика противостолбнячной сыворотки и будет оказывать содействие в осуществлении кампании иммунизации населения в соответствующих странах. PATH also helped to identify a tetanus toxoid vaccine supplier and will assist in implementing immunization campaigns in targeted countries.
Миссии поручено оказывать содействие Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно в продвижении вперед мирного процесса в Либерии. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to advance the peace process in Liberia.
Более того, выполнению этой работы необходимо оказывать содействие, с тем чтобы женщины — и мужчины — могли свободно выбирать свой жизненный путь. Furthermore, such work should be facilitated so that women- and men- can freely choose their preferred life path.
Она могла бы также оказывать содействие в углублении понимания способности стран осваивать помощь и инвестиции для формирования благотворной спирали производства. It could also help in understanding the capacity of countries to absorb aid and investment in order to generate a virtuous circle of production.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!