Примеры употребления "оказывать знаки внимания" в русском

<>
Он оказывал ей знаки внимания. He made advances to her.
А вам не кажется, что она слишком явно оказывает ему знаки внимания? But don't you think she favors him too clearly?
Взгляды, намеки, знаки внимания. The leers, the innuendoes, the advances.
Он оказывал мне знаки внимания, Миранда. He paid attention to me, Miranda.
не вымогают и не принимают подарки, знаки внимания или иные блага от лиц, групп или организаций, которые имеют или могут иметь деловые отношения с Комитетом по рассмотрению химических веществ; Not solicit or accept gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the Chemical Review Committee;
не вымогают и не принимают подарки, знаки внимания или иные блага от лиц, групп или организаций, которые имеют или могут иметь деловые отношения с Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей; Not solicit or accept gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the Persistent Organic Pollutants Review Committee;
не вымогают и не принимают подарки, знаки внимания или иные блага от лиц, групп или организаций, которые имеют или могут иметь деловые отношения с Временным комитетом по рассмотрению химических веществ; Not solicit or accept gifts, hospitality, or other benefits from persons, groups or organizations having or likely to have dealings with the Interim Chemical Review Committee;
Если мужчина хочет провести со мной время, он может оказывать мне знаки внимания. If a man wants to spend time with me, he can show me his appreciation.
Избалованные мексиканские мальчики становятся мужчинами, привыкшими, чтобы им беспрекословно подчинялись, которые считают что им обязаны оказывать знаки особого внимания. Они отказываются вступать в дискуссии с теми, кого они считают ниже себя, и отвергают любую критику. Pampered Mexican boys grow into men accustomed to being obeyed instantly, who feel entitled to special attention, refuse to negotiate with those whom they consider inferior, and reject any form of criticism.
Как минимум, государства обязаны предоставлять жертвам торговли людьми информацию об имеющихся средствах правовой защиты, в том числе о возможности получения компенсации за факты торговли и иных уголовно наказуемых действий, которым они были подвергнуты, а также оказывать таким жертвам помощь с уделением особого внимания особым потребностям детей, чтобы они могли воспользоваться имеющимися в их распоряжении средствами правовой защиты. At a minimum, States should be obliged to provide information to trafficking victims on the possibility of obtaining remedies, including compensation for trafficking and other criminal acts to which they have been subjected, and to render assistance to such victims, giving particular attention to the special needs of children to enable them to obtain the remedies to which they are entitled.
необходимо оказывать поддержку процессам перемен внутри учреждений, занимающихся вопросами лесов, чтобы они проявляли больше внимания к гендерным аспектам деятельности, посредством разработки планов работы, исследований и проектов, направленных на определение методов учета гендерной проблематики в деятельности учреждений, занимающихся вопросами лесов, в сотрудничестве с женскими и гендерными организациями, действующими на национальном и глобальном уровнях; The processes of change within forestry institutions themselves must be supported in order for them to become gender sensitive through the development of work plans, research and projects that identify methods of mainstreaming gender into forestry institutions, in collaboration with women's and gender-focused organizations working at the national and global levels.
Региональное отделение для Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств будет руководить перестройкой деятельности страновых отделений в интересах детей; выступать в качестве надежного партнера при выборе направлений политики; оказывать страновым отделениям поддержку в отношении программ по пяти приоритетным областям ССП, с уделением особого внимания мероприятиям на этапе разработки программ. The Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States Regional Office will guide country offices in transforming their engagement for children; act as a credible partner to influence policy choices of partners; and provide programme support to country offices in the five MTSP focus areas, emphasizing upstream interventions.
Региональные координаторы выразили решимость оказывать неизменную поддержку в работе экспертов и рекомендовали им использовать свое видное положение для сохранения проблем расизма и дискриминации в центре международного внимания. The regional coordinators expressed continued support for the work of the experts and encouraged them to use their stature to keep international attention focused on the fight against racism and discrimination.
оказывать консультативную поддержку усилиям стран-членов по приобретению современных технологий и содействовать таким усилиям, опираясь на региональные и международные опыт и знания, с уделением особого внимания информационным и коммуникационным технологиям, биотехнологии и технологиям производства и применения новых материалов; To advise on the endeavours exerted by member countries with a view to acquiring modern technology and support such endeavours with regional and international expertise, with particular reference to information and communications technology, biotechnology and new materials technology;
призывает секретариат ЮНКТАД в сотрудничестве со Всемирной торговой организацией (ВТО) и другими соответствующими учреждениями продолжать оказывать содействие наименее развитым странам в деле их участия в Программе работы после Конференции в Дохе, в частности в рамках торговых переговоров и программ торговой дипломатии, а также деятельности, связанной с процессом присоединения, с заострением внимания на их проблемах и потребностях в качестве стран — экспортеров сырьевых товаров; Calls on the UNCTAD secretariat, in cooperation with the World Trade Organization (WTO) and other relevant agencies, to continue to assist LDCs in their participation in the post-Doha Work Programme through, inter alia, trade negotiations and commercial diplomacy programmes as well as through accession-related activities, with special attention to their problems and needs as primary-commodity-exporting countries;
выражает признательность Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) и Исследовательскому центру исламской истории, искусства и культуры и предлагает им уделять больше внимания Институту и оказывать ему необходимую техническую помощь, с тем чтобы Институт мог продолжать выполнять свои функции; Expresses its thanks to the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO) and the Research Centre for Islamic History, Art and Culture (IRCICA) and invites them to pay greater attention to the Institute and provide it with the necessary technical assistance so that it may continue to carry out its functions.
выражает признательность Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) и Исследовательскому центру исламской истории, искусства и культуры (ИЦИИИК) и предлагает им уделять больше внимания Институту и оказывать ему необходимую техническую помощь, с тем чтобы Институт мог продолжать выполнять свои функции; Expresses its thanks to the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization (ISESCO) and the Research Centre for Islamic History, Art and Culture (IRCICA) and invites them to pay greater attention to the Institute and provide it with the necessary technical assistance so that it may continue to carry out its functions.
Они позволили вырасти глобальной неустойчивости, спокойно смотрели на вздувшийся громадный кредитный пузырь, не обращали внимания на вспыхивающие знаки опасности на ипотечном рынке и некритически восхищались инновационными, но токсичными продуктами, созданными заевшимися инвестиционными банкирами. They allowed global imbalances to build up, looked benignly on a massive credit bubble, ignored flashing danger signs in the mortgage market, and uncritically admired the innovative but toxic products devised by overpaid investment bankers.
Делегация также заявила о том, что, помимо уделения особого внимания преодолению неравенства в вопросах образования, ЮНИСЕФ следует оказывать бoльшее внимание обеспечению его качества и актуальности, а также вопросам социальной интеграции инвалидов. He stated further that in addition to UNICEF focusing on overcoming disparity in education, more emphasis needed to be given to the issue of quality and relevance of education, as well as to the social integration of the disabled.
Он не обратил внимания на то что она сказала. He didn't pay attention to what she said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!