Примеры употребления "оказывать воздействие" в русском

<>
Переводы: все37 make impact4 другие переводы33
Эти первые электростанции должны будут предоставить данные по работе и финансовой эффективности, которые необходимы для того, чтобы геотермальная энергия СНП начала оказывать воздействие на мировых поставщиков энергии. These first power stations will develop the operational and financial performance histories that will be necessary before HDR geothermal energy can begin making an impact on world energy supplies.
Впоследствии они привлекли собственный капитал от инвесторов, стремящихся оказывать социальное воздействие - Compartamos от Accion и IFC, SKS - от Unitus, венчурного капиталиста Винода Косла из Силиконовой долины, а также от Индийского правительственного агентства по вопросам развития. Subsequently, they raised equity capital from investors seeking to make a social impact - Compartamos from Accion and the IFC, and SKS from Unitus, Silicon Valley venture capitalist Vinod Khosla, and an Indian government development agency.
После обсуждения было решено, что текст примечания необходимо сохранить, однако пересмотреть, с тем чтобы пояснить, что любые указанные исключения являются примерами подходов, используемых в некоторых странах, и что их принятие могло бы оказывать неблагоприятное воздействие на наличие и стоимость кредитов. After discussion, it was agreed that the text in the note should be retained but revised to clarify that any exceptions made were examples of approaches taken in some countries and that their adoption could have a negative impact on the availability and the cost of credit.
Мы приветствуем транспарентность и откровенный диалог, который характеризует на сегодня этот процесс, и с нетерпением ожидаем продолжения дискуссии по практическим и реалистическим путям, с помощью которых работа этого Комитета и Генеральной Ассамблеи в целом могла бы оказывать большее воздействие на повестку дня в области глобального разоружения и нынешние угрозы, стоящие перед международным сообществом. We welcome the transparency and frank dialogue that have characterized the process thus far, and look forward to continuing discussions on practical and realistic ways in which to make the work of this Committee, and thus the General Assembly as a whole, have a greater impact on the global disarmament agenda and the current threats facing the international community.
Эти, владеющие современными технологиями фанатики могут оказывать воздействие на большую аудиторию. These technologically sophisticated fanatics are able to reach a wide audience.
Однако, несмотря на все это, Ортега все еще не преуменьшил способность Левитеса оказывать воздействие на массы. Yet, despite all this, Ortega has yet to diminish Lewites’s ability to rally the masses.
Частое обновление обычно не рекомендуется, поскольку оно может оказывать воздействие на производительность клиента и сервера следующими способами: Frequent updating is generally not recommended because frequent updating may affect client and server performance in the following ways:
Огромные столбы пепла и газа, выбрасываемые высоко в атмосферу, могут оказывать воздействие на климат, нередко в глобальных масштабах. Large plumes of ash and gas ejected high into the atmosphere can influence climate, sometimes on a global scale.
Он считает сторонников гражданского общества "элитистами", которые отказываются от проверок на избирательных участках и пытаются оказывать воздействие на политику посредством неформальных механизмов. He deems the proponents of civil society "elitists" who refuse to be tested at the ballot box and who try to influence politics through informal mechanisms.
Мы обязаны признать эффект «бабочки»: результаты нашей деятельности в наших собственных домах будут оказывать воздействие на наших братьев и сестер в отдаленных уголках планеты. We need to recognize the butterfly effect: what we do in our very own homes will affect our brothers and sisters in a distant corner of the world.
Глобализация продолжает оказывать воздействие на судьбы миллионов людей, предоставляя новые возможности для одних и создавая новые сложности и неопределенность для других, особенно для женщин. Globalization continued to shift the prospects of millions — opening up opportunities for some while creating new insecurities for others, especially women.
Председатель говорит, что Комитет должен сделать все возможное, для того чтобы содействовать обсуждению вопроса о Палестине в Генеральной Ассамблее и оказывать воздействие на него. The Chairman said that the Committee must do its utmost to contribute to, and influence, the General Assembly debate on Palestine.
Общины не знают о приемлемых стандартах качества и полагаются в плане услуг на государство, не зная, каким образом можно оказывать воздействие на эти стандарты. Communities are not aware of acceptable quality standards and rely on the provision of state services without knowing how to influence those standards.
Экономические условия: на деятельность " ангелов " могут оказывать воздействие факторы экономического роста, процентных ставок и инфляции, которые приводят к повышению или снижению доходности альтернативных инвестиционных возможностей. Economic conditions: Economic growth, interest rates and inflation can affect angel activity by increasing or decreasing the returns to be made on alternative investment opportunities.
Структура и содержание кадастров и регистров недвижимости имеют очень важное значение, поскольку они будут на протяжении длительного времени оказывать воздействие как на национальном, так и международном уровнях. The structure and content of real property cadastres and registers are of crucial importance as they will have lasting effects at the national and international levels.
Далее Соглашение по сельскому хозяйству будет оказывать воздействие на права человека в масштабах одной страны различным образом; например, мелкий фермер, сельскохозяйственный рабочий, житель города или промышленная фирма будут затрагиваться самым различным образом. Further, the AoA will affect the human rights of people within a country differently; for example, a small farmer, a farm labourer, an urban dweller, or an industrial production firm will often be affected quite differently.
Поскольку в масштабах всего мира важную роль играют средства массовой информации, учитывая их потенциальные возможности оказывать воздействие на социальные изменения, 10 респондентов предложили охватить их мерами по образованию в области прав человека. As the media play an important role globally owing to their potential to affect social change, 10 respondents suggested targeting them in human rights education activities.
Тем самым неустойчивые и растущие международные цены на нефть могут оказывать воздействие на транспортные издержки и на глобальные стратегии в сфере перевозок, а также в свою очередь на структуру торговли и размещение производств. Thus, volatile and rising international oil prices can impact on transport costs and global transportation strategies and, in turn, on trade patterns and production plant locations.
Совет признает, что осуществление деятельности по проектам МЧР некоторых типов может оказывать воздействие на осуществление целей других конвенций и протоколов (например, в случае деятельности по проекту, связанной с производством ГХФУ 22, и Монреальским протоколом). The Board recognizes that the implementation of some types of CDM project activities may have implications on the achievement of objectives of other conventions and protocols (such as in the case of project activies connected to the production of HCFC 22 and the Montreal Protocol).
После грануляции пластмасса отливается в соответствующую форму под высоким давлением и при высокой температуре, и вещества, содержащиеся в ней, могут оказывать воздействие, однако данный процесс ничем не отличается от обработки пластмассы из других источников. After granulation, the plastic would be moulded into a desired shape under high pressure and temperature, and exposure to substances contained in the plastic might occur, but this would be no different than for the same type of plastic derived from other sources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!