Примеры употребления "оказывало давление" в русском

<>
Что касается заработной платы, правительство премьер-министра Японии Синдзо Абэ оказывало давление на крупные корпорации, чтобы повысить заработную плату на 3% и более. With respect to wages, Japanese Prime Minister Shinzo Abe’s government has been pressuring major corporations to raise wages by 3% or more.
Оно оказывало давление на судебную власть. It put pressure on the judiciary.
Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды. Similarly, my office defended the liberal weekly newspaper Novoe Vremya (New Times), which was being pressured by Moscow's city government on the pretext of a commercial dispute about a lease.
Ребята, на здоровяка оказывают давление! Folks, there's pressure on the big guy!
Оказывая давление на него, так что оно не может качать кровь. Putting pressure on it so that it couldn't pump.
Важно также, чтобы МООНК оказала давление на политических лидеров косовских албанцев, с тем чтобы они осудили экстремистские действия в бывшей югославской Республике Македонии. It is also important for UNMIK to bring pressure to bear on the Kosovo Albanian political leaders to condemn the extremist actions in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
способность революционных сил мобилизоваться и, таким образом, оказывать давление на решение Верховного совета вооруженных сил (СКАФ) и президентские выборы. revolutionary forces' capacity to mobilize, and thus to place pressure on the ruling Supreme Council of Armed Forces (SCAF), and the presidential elections.
Трехмерная звуковая система пинг, вибрирующий жилет, руль со звуковыми сигналами, специальная нога-протез, и даже обувь, оказывающая давление на ногу. So starting from a three-dimensional ping sound system, a vibrating vest, a click wheel with voice commands, a leg strip, even a shoe that applies pressure to the foot.
И наконец, возможно, самое важное, что рынок не любит, когда политики оказывают давление на центральные банки, особенно учитывая, что в июне состоятся общенациональные выборы. Lastly, and perhaps most importantly, the market doesn’t like it when central banks get pressurised by politicians especially as there is a General Election in June.
Именно в контексте этой высокой конкуренции в прошлом году, Мун Хен Пхе, тогдашний министр здоровья и благосостояния Южной Кореи, предположительно оказал давление на Национальную пенсионную службу (НПС), чтобы поддержать спорное слияние двух филиалов группы Samsung, которое было важно, чтобы гарантировать плавную передачу управления господину Ли. It is in this high-pressure context that, last year, Moon Hyung-pyo, South Korea’s then-health and welfare minister, allegedly pressured the National Pension Service to back a controversial merger of two Samsung group affiliates that was essential to ensure a smooth transfer of managerial control to Lee.
Однако, есть способы оказать давление на Зенави: Nevertheless, there are ways to pressure Zenawi:
Если же сосед оказывает давление - плюёт водой или запугивает - выбор просоциального цилиндра снижается. And if the partner puts pressure on them - so if the partner starts spitting water and intimidating them - then the choices go down.
Однако, несмотря на такое невежество и свои экономические интересы, ЕС должен настаивать на освобождении политических заключенных и использовании всех международных институтов, чтобы оказать давление на кубинское правительство, чтобы оно уважало гражданские и человеческие права народа Кубы. But, regardless of this ignorance and of its economic interests, the EU should insist on the release of political prisoners and use all international institutions to bring pressure to bear on the Cuban government to respect the human and civil rights of Cuba’s people.
Приговор сильно повлияет на два других процесса: способность революционных сил мобилизоваться и, таким образом, оказывать давление на решение Верховного совета вооруженных сил (СКАФ) и президентские выборы. The verdicts will significantly affect two other processes: revolutionary forces’ capacity to mobilize, and thus to place pressure on the ruling Supreme Council of Armed Forces (SCAF), and the presidential elections.
Запад может помочь, оказав давление на Иран – а также на другие правительства в будущем – чтобы обеспечить и нести ответственность за безопасность протестующих. What the West can do is apply pressure on Iran – and on other governments in the future – to assure and account for the safety of protesters.
Другие судьи и государственные учреждения должны оказать давление на Пиночета. Other judges and official bodies need to keep the pressure on Pinochet.
Мне сказали, что у Ариэль внутричерепная гематома, и это оказывает давление на ствол мозга. They're telling me Ariel has an intracerebral hematoma, and it's putting pressure on her brain stem.
Г-н Салама также подчеркнул роль государств в области укрепления международного уголовного права и возможности правозащитных договорных органов оказывать давление на государства, с целью проведения ими расследования и привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений. Mr. Salama also emphasized the role of States in enforcing international criminal law and the capacity of human rights treaty bodies to bring pressure on States to undertake investigations and prosecutions of perpetrators.
Подобные шаги Комитета Всемирного наследия станут уроком для гражданского общества и помогут укрепить его. Одновременно они окажут давление на финансовые учреждения с целью приостановить финансирование некоторых крупных проектов. Such action from the WHC would also help to educate and empower civil society, while placing pressure on financial institutions to withhold the funding required for massive development projects.
Все скандируемые лозунги отражают решительную веру этого народа, который твердо отстаивает президента Арафата, несмотря на многочисленные попытки американцев и сионистов оказать давление с целью его смещения. All the slogans being voiced reflect the strong faith of that people, who clearly insist on President Arafat despite the numerous American and Zionist attempts to apply pressure to replace him.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!